ಕೊಂಕಣಿ ಉಲಯ್, ಕೊಂಕಣಿ ಉರಯ್, ಕೊಂಕಣಿ ಆಮ್ಚಿ ಆವಯ್..    कोंकणी उलोय, कोंकणी उरय, कोंकणी आमची आवय..       
Writers Writing
 

[ಕವಿತಾ] ಶಾರ್ (- ರಾಜಶ್ರೀ ಸಯ್ಲ್)

ಕಾಂಯ್ ತೆಂಪಾದಿಂ ದೀಸ್ಪಡ್ತೊ ಗ್ರಾಸ್ ಜೊಡುಂಕ್ ಆಪವ್ಣೆಂ ದಿಲ್ಲೆಂ ಶೆರ್ (ಶಾರ್) ಆತಾಂ ಇತ್ಲೆಂ ನಿಶ್ಟುರ್ ಜಾಲಾಂ. ಕಾಮ್ ನಾ, ರಾವುಂಕ್ ಘರ್ ನಾ, ಖಾಂವ್ಕ್ ಖಾಣ್ ನಾ, ಪಾಟಿಂ ಗಾಂವಾಕ್ ವೆಚ್ಯೊ ವಾಟೊ ನಾಂತ್ ಆನಿ ದುಸ್ರೆ ವಾಟೆನ್ ವಿಸ್ತಾರ್ಚಿ ಪಿಡಾ ಕಾಂಯ್ ಆಜ್-ಫಾಲ್ಯಾಂ ಅಪ್ಣಾಕ್ ನಾಸ್ ಕರ್ತಾಕಾಯ್ ಮ್ಹಳ್ಳಿ ಭಿರಾಂತ್ ವೆಗ್ಳಿ. ಖರೆಂಚ್ ಚಿಂತುಂಕ್ ಕರತಾ ’ಮನಶಾಪಣ್ ಅಜೂನ್ ಹ್ಯಾ ಶೆರಾಂತ್ ಆಸಾಕಾಯ್?’

- ಸಂ

[ಕವಿತಾ] ಶಾರ್ (- ರಾಜಶ್ರೀ ಸಯ್ಲ್)

ಶಾರ್

ಆಯ್ಜ್ ಶಾರಾಚ್ಯಾ ಮ್ಹಾಲ್ ದಾರಾಂತ್ಲ್ಯಾನ್ ಹಜಾರಾಂನಿ ಕಾಮ್ಗಾರಾಂಚಿ ಭಿರಿಂ,

ಮಾಥ್ಯಾರ್ ಪೊಟ್ಲ್ಯೊಂ ಹಾತಾಂತ್ ರಡ್ಕುರಿ ಭುರ್ಗಿಂ
ಮನಾತ್ ಭಂಯ್, ವಿತ್ರಾಗ್, ನೈರಾಶ್ಯ್ ಘೆವ್ನ್ ಭಾಯ್ರ್ ಸರ್ಲಿ.

ಕಾಮ್ಗಾರ್ ಶಾರಾಚೊ ಪ್ರಾಣ್.
ಹಮಾಲಿ, ಕುಲಿ, ಪೆಂಟರ್ ವೆಂಟರ್ ಹಾತಾವೆಲ್ಯಾ ಪೊಟಾವೆಲೊ ಮಾನಾಯ್ .
ಶಾರಾಚೊ ಸ್ವಾಸ್ ಉಸ್ವಾಸ್ ಕಾಮ್ಗಾರ್.
ಆಯ್ಜ್ ಚಿಧ್ಯಾಚಿಧ್ಯಾಚಿ ಆಪ್ಲಿ ಜೀಣ್ ಪೊಟ್ಲೆಂತ್ ಭರೂನ್, ಚೆಂಪೂನ್, ಕಾಳ್ಜಾತಲಿ ಆರಡ್ ಮೊನ್ಯಾನಿ ಒಂಠಾತ್ಲ್ಯಾ ಒಂಠಾತ್ ಚಿಡ್ಡೂನ್ ಘೆಯ್ತ್ ಧಾಂವ್ತ್ ಸುಟ್ಲೊ.

ಶಾರ್ ಅಕ್ರಾಳ್ ವಿಕ್ರಾಳ್ ಶಾರ್.
ತಾಂಚ್ಯಾ ಹುಮೆಚ್ಯಾ ಥೆಂಬ್ಯಾ ಧಾರೆರ್
ಖಿಣಾಖಿಣಾಕ್ ರೂಪ್ ರಂಗ್ ಬದ್ಲಪಿ.
ತಾಂಚೆ ಖಾತೀರ್ ಮಾತ್ ಪರ್ಕಿ, ಉಪ್ರೆಂ, ಉರ್ಫಾಟ್ಯಾ ಕಾಳ್ಜಾಚೆಂ
ಫಟೀಂಗ್, ನಾಗವ್ಣೆಂ.
ಮ್ಹಣಚ್ ತೆ ಭಾಯ್ರ್ ಸರ್ಲೆಂ
ಚೊಮ್ಯಾಂ ಚೊಮ್ಯಾಂನಿ
ಕಾಳ್ಜಾತಲೊ ಉಜೊ ಮೊನ್ಯಾನಿ ಗಿಳೀತ್ .

ಶಾರ್ ಹಜಾರಾಂನಿ ಘರಾಂನಿ
ಲಾಖ್ ಲಾಖ್ ಲೊಕಾಂನಿ
ಖೊಟ್ಲ್ಯಾನಿ ಚಿಡ್ಡೂನ್ , ಚೆಂಪೂನ್
ಭರಿಲ್ಲೆಂ
ಅಸ್ತ್ಯಾವ್ಸ್ತ್ ಪಾತ್ಳಿಲ್ಲೆಂ
ಅಸಂಸ್ಕೃತ್ ಭಿತ್ಲ್ಲೆ ಭಿತರ್
ಕಡ್ಡಲ್ಲೆ, ಪೊಖ್ರಿಲ್ಲೆ ,ಬಕಾಲ್ ಶಾರ್.

ತಾಂಚೆ ಪೊಟ್ ಭರ್ಪಿ ಫಕತ್ ಪೊಟ್ ಭರ್ಪಿ ಶಾರ್.
ಗಿರೆಸ್ತ್, ಚಕ್ಚಕೀತ್, ಲಖ್ಲಖೀತ್ ಹ್ಯಾ ಶಾರಾತಲೆ ಉಖ್ಲಾಪೀಪಣ್, ಖಿಳ್ಖಿಳೆಪಣ್
ನಿರ್ಜಿವ್ ಫಾತ್ರಾಳಪಣ್, ನಿಶ್ಟೂರ್ ಅಸಂವೆದನಶೀಲಪಣ್ ತಾಂಕಾಂ ಲ್ಹವ್ ಲ್ಹವ್ ಕಳೂಕ್ ಲಾಗಿಲ್ಲೆಂ
ಮ್ಹಣಚ್ ತೆಂ ಭಾಯ್ರ್ ಸರಿಲ್ಲೆಂ
ಆಪ್ಲ್ಯಾ ಗಾಂವ್ಚೆಂ ದಿಕೆನ್
ಗಾಂವ್ ಖರೊ, ಅಸ್ಸಲ್, ಜಿವಂತ್, ಸಂವೆದನಶೀಲ್.

ಥಂಯ್ ತಾಂಚೆ ಘರ್
ಥಂಯ್ ತಾಂಚಿ ಮಾತಿ
ಘರಾಮಾಥ್ಯಾರ್ ಪಾಂಚ್ವಿ ಸಾಂವ್ಳಿ
ಘರಾಮುಖಾರ್ ನ್ಹಂಯ್ ನಿಳಿ
ಘರಾಫಾಟ್ಲ್ಯಾನ್ ದೊಂಗರ್ ಝಾಡಾಂ ಝೊಂಪಾಂ
ವಾಡ್ಯಾ ವಾಡ್ಯಾರ್ ಮನ್ಶಾಂ
ಮೆಕ್ಳ್ಯಾ ಮನಾಚಿಂ
ಮ್ಹೊಂವಾಳ್ ಕಾಳ್ಜಾಚಿಂ

 ******

- ರಾಜಶ್ರೀ ಸಯ್ಲ್. [ಎಪ್ರಿಲ್, 2020]

 

ರಾಜಶ್ರೀ ಸಯ್ಲ್: ಗೊಂಯ್ಚ್ಯಾ ನಾಮ್ಣೆಚ್ಯಾ ಫಾ|ಅಗ್ನೆಲ್ ಕೊಲೆಜ್, ಪಿಲಾರ್ ಹಾಂಗಾಸರ್ ಸಹ-ಪ್ರಾಧ್ಯಾಪಕಿ ಜಾವ್ನ್ ವಾವ್ರ್ ಕರುನ್ ಆಸ್ಚಿ ಹಿ ಕವಿತಾ, ಲೇಖನಾಂ, ಪ್ರಬಂಧ್ ಬರಯ್ತಾ. ’ಒಲೀ ರಾನಾಂ’ ಹಿಚೊ ಪರ್ಗಟ್‌ಲ್ಲೊ ಕವಿತಾಜಮೊ. ರಾಶ್ಟ್ರೀಯ್ ಕಾರ್ಯಾಸಾಳಾಂನಿ ಅಧ್ಯಯನ್ ಲೇಖನಾಂ, ಪ್ರಬಂಧ್ ಸಾದರ್ ಕೆಲ್ಯಾತ್.

[kovita] Xar (- Rajashree Sail)

Kaim tempadim dispoddto gras zoddunk apounnem dil'lem xer (xar) atam itlem nixttur zalam. Kam' na, ravunk ghor na, khaunko khann na, pattim gamvak vecheo vatto nant ani dusre vatten vistarchi pidda kaim az-faleam opnnak nas kortakai mholl'lli bhirant veglli. Khorench chintunk korota ’monoxaponn ozun hea xerant asakai?’

- Som

[kovita] Xar (- Rajashree Sail)

Xar


aiz xarachea mhal darantlean hozaramni kamgaranchi bhirim,

mathear pottleom hatant roddkuri bhurgim
monat bhom-i, vitrag, noiraxy gheun bhair sorli.

Kamgar xaracho prann.
Homali, kuli, penttor venttor hatavelea pottavelo manai .
Xaracho svas usvas kamgar.
Aiz chidheachidheachi apli jinn pottlent bhorun, chempun, kallzatoli arodd moneani ontthatlea ontthat chidd'ddun gheyt dhamvt suttlo.

Xar okrall vikrall xar.
Tanchea humechea thembea dharer
khinnakhinnak rup rong bodlopi.
Tanche khatir mat porki, uprem, urfattea kallzachem
fotting, nagounnem.
Mhonnoch te bhair sorlem
chomeam chomeamni
kallzatolo uzo moneani gillit .

Xar hozaramni ghoramni
lakh lakh lokamni
khottleani chidd'ddun , chempun
bhoril'lem
osteavst patllil'lem
osomskrit bhitl'le bhitor
kodd'ddol'le, pokhril'le ,bokal xar.

Tanche pott bhorpi fokot pott bhorpi xar.
Girest, chokchokit, lokhlokhit hea xaratole ukhlapiponn, khillkhilleponn
nirjiv fatralloponn, nixttur osomvedonoxiloponn tankam lhou lhou kolluk lagil'lem
mhonnoch tem bhair soril'lem
aplea gamvchem diken
gamv khoro, ossol, jivont, somvedonoxil.

Thoim tanche ghor
thoim tanchi mati
ghoramathear panchvi samvlli
ghoramukhar nhoim nilli
ghorafattlean dongor zhaddam zhompam
vaddea vaddear monxam
mekllea monachim
mhomvall kallzachim

******

- Rajashree Sail. [Apr, 2020]

 

Rajashree Sail: Gõychea namnnechea Fr|Agnel College, Pilar hangasor soh-pradheapoki zaun vaur korun aschi hi kovita, lekhnam, probondh boroita. ’Oli Ranam’ hicho porgott‌l'lo kovitazomo. Raxttri-i kareasallamni odhyoin lekhnam, probondh sador keleat.

[कविता] शार (- राजश्री सयल)

कांय तेंपादीं दीस्पडतो ग्रास जोडुंक आपवणें दिल्लें शेर (शार) आतां इतलें निश्टूर जालां. काम ना, रावुंक घर ना, खावंक खाण ना, पाटीं गांवाक वेच्यो वाटो नांत आनी दुस्रे वाटेन विसतार्ची पिडा कांय आज-फाल्यां अपणाक नास कर्ताकाय म्हळ्ळी भिरांत वेगळी. खरेंच चिंतुंक करता ’मनशापण अजून ह्या शेरांत आसाकाय?’

- सं

[कविता] शार (- राजश्री सयल)

शार

आयज शाराच्या म्हाल दारांतल्यान हजारांनी कामगारांची भिरीं,

माथ्यार पोटल्यों हातांत रडकुरी भुरगीं
मनात भंय, वितराग, नैराश्य घेवन भायर सरली.

कामगार शाराचो प्राण.
हमाली, कुली, पेंटर वेंटर हातावेल्या पोटावेलो मानाय .
शाराचो स्वास उस्वास कामगार.
आयज चिध्याचिध्याची आपली जीण पोटलेंत भरून, चेंपून, काळजातली आरड मोन्यानी ओंठातल्या ओंठात चिड्डून घेयत धांवत सुटलो.

शार अक्राळ विक्राळ शार.
तांच्या हुमेच्या थेंब्या धारेर
खिणाखिणाक रूप रंग बदलपी.
तांचे खातीर मात परकी, उपरें, उरफाट्या काळजाचें
फटींग, नागवणें.
म्हणच ते भायर सरलें
चोम्यां चोम्यांनी
काळजातलो उजो मोन्यानी गिळीत .

शार हजारांनी घरांनी
लाख लाख लोकांनी
खोटल्यानी चिड्डून , चेंपून
भरिल्लें
अस्त्यावस्त पातळिल्लें
असंस्कृत भितल्ले भितर
कड्डल्ले, पोखरिल्ले ,बकाल शार.

तांचे पोट भरपी फकत पोट भरपी शार.
गिरेस्त, चकचकीत, लखलखीत ह्या शारातले उखलापीपण, खिळखिळेपण
निर्जिव फातराळपण, निश्टूर असंवेदनशीलपण तांकां ल्हव ल्हव कळूक लागिल्लें
म्हणच तें भायर सरिल्लें
आपल्या गांवचें दिकेन
गांव खरो, अस्सल, जिवंत, संवेदनशील.

थंय तांचे घर
थंय तांची माती
घरामाथ्यार पांचवी सांवळी
घरामुखार न्हंय निळी
घराफाटल्यान दोंगर झाडां झोंपां
वाड्या वाड्यार मनशां
मेकळ्या मनाचीं
म्होंवाळ काळजाचीं

******

- राजश्री सयल. [एपरील, २०२०]

 

राजश्री सयल: गोंयच्या नामणेच्या फा|अग्नेल कोलेज, पिलार हांगासर सह-प्राध्यापकी जावन वावर करून आसची ही कविता, लेखनां, प्रबंध बरयता. ’ओली रानां’ हिचो पर्गट‌ल्लो कविताजमो. राश्ट्रीय काऱ्यासाळांनी अध्ययन लेखनां, प्रबंध सादर केल्यात.

 

   

ದಾಯ್ಜ್.ಕೊಮ್

2004 ಥಾವ್ನ್ 2011 ಪರ್ಯಾಂತ್ ಕಾರ್ಯಾಳ್ ಆಸ್‌ಲ್ಲ್ಯಾ ದಾಯ್ಜ್.ಕೊಮ್ ಚೆರ್ ಪರ್ಗಟ್‌ಲ್ಲ್ಯಾ ವಿಂಚ್ಣಾರ್ ಸಾಹಿತಾಕ್ ಆಮಿ ಫುಡಿಲ್ಯಾ ದಿಸಾಂನಿ ಪಯ್ಣಾರಿ ವಾಚ್ಪ್ಯಾಂಕ್ ಲಾಭಯ್ತೆಲ್ಯಾಂವ್.
ಆಧ್ಲೆ ಆಂಕ್ಡೆ

ಸವ್ಣೆಂ | सवणें

ಬೊಬ್ ಮಾರ್ | बोब मार

ದೆವಾ ದಿವೊ | देवा दिवो

ಸಾಕ್ರಿಫಿಸ್ | साक्रिफीस

ವ್ಯಥಾ | व्यथा

ಸುರ್ಯಾ  | सुर्या उदेता

ಮರಣ್ | मरण

ಭಿರಾಂತ್ | भिरांत

ಆವಯ್ | आवय!

ದೇಶ್ ಮ್ಹಜೊ | देश म्हजो जळटा

ಮಾಮಾಲೊ | मामालो गांव

ಭಟ್‌ಪಣ್ | भटपण

ದರ್ಯಾ | दरया

ನಾಕಾ ರೆ ನಾಕಾ | नाका रे नाका

ಹಾಂವ್ ಕೊಣ್ | हांव कोण

ಕಾಳ್ಖಾತಲೆಂ | काळखातलें उले

ಡಾಯ್ವೊರ್ಸ್ | डायवोर्स

ಬಲಿದಾನ್ | बलिदान

ಉತ್ರಾಂ! | उतरां!

ಹಾಂವ್ ವತ್ಕೀಚ್ | हांव वतकीच
ಪ್ರವಚನ್ | प्रवचन

ಬಂಡ್ | बंड

ತಿ ವಾಟ್ | ती वाट
ಬಾಪುಯ್ | बापुय
ಮನ್ ರಡ್ಟಾ | मन रडटा

ಹೊ ಚಂದ್ರ್ | हो चंद्र तुजो

ನಾಂ ತರ್ ತುಂ | ता नां तर तूं

ಕಪಲ್ | कपल

ಕಾಳೊ-ಪಾಚವೊ..|काळो-पांचवो..

ಬರೆಂ ಮ್ಹುಣ್.. | बरें म्हूण..
ಸಂವ್ಣೆ .. | संवणे न्हायत..

ಮಾರ್ | आवय्चो मार

ಮಟಣ್ | मनशाचें मटण

ಝುಜಾಚೆಂ ವ್ಹಾರೆಂ | झुजाचें व्हारें

ಏಕ್ ಕವಿತಾ... | ऎक कविता...

ಅಣುಯುಧ್ದ್ | अणुयुध्द

ಜೀಣ್ | जीण
ಕಲಾಕಾರ್ | कलाकार
ಗಝಲ್ | गझल ಶೂನ್ಯ್ ಹಿಶೋಬ್ | शून्य हिशॊब
ಶೆಳಾಂವ್ ಯಾದಿ | शेळांव यादी

ನಾಕಾ ಜಾಲ್ಯಾರ್ |नाका जाल्यार
ಕುರ್ಕೂಟ್ | कुर्कूट
... ಪಾವ್ಸ್ | ... पावस

ಮಾಂ | मां

ಹಂಪಿ | हंपी

ಜಿವಿತ್ ಕವಿತಾ

ಮ್ಹಜೆಂ ಮಾಜರ್.| म्हजें माजर.

ಸೆಜಾರಿ | सेजारी

ಹೆಂ ಮನ್ | हें मन

ಭವ್ತಾರಣಿ | भवतारणी

ಪಲ್ತಡ್ ನಾ| पलतड ना

ಪಾವಳೀ | पावळी

...ಜಾತ್ರಾ | ...जात्रा

ಮಾರ್ಚ್ 8 | मार्च ८

ಕಿನಾರೊ | किनारो

ಕಿರಾಯತೆಂ | किरायतें
ಪ್ರತಿಬಿಂಬ್ | प्रतिबिंब

ಜೊತಿಂ | जोतीं
ಭುರ್ಗೆಂಪಣ್ | भुरगेंपण

ಮ್ಹಜ್ಯೆ ಕವಿತೆಚಿ ವಳ್

ರಾವ್‌ಲ್ಲೆಂ ಘಡಿಯಾಳ್

ತೊ ಕೊಣ್ | to konn

ಉದ್ಕಾಚೆ ಥೆಂಬೆ

ಮ್ಹಜಿ ಕೊಂಕ್ಣಿ | म्हजी कोंकणी
ಮಾಳೊ | माळो

ಧಾಂವ್ | धांव

ತುಕಾ ರಾಕೂನ್

ಕೊಂಕಣಿ | कोंकणी

ಕವಿ ಮೋರ್ನ್ | कवि मॊर्न
ಆಜ್ ಆಮಿ ಸ್ವತಂತ್ರ್

ಆಮಿ ಗಾಯ್ರಾಂ

ಹ್ಯಾ ಸಂಸಾರಾಂತ್

ದಿಸಾಳೆಂ

ಆಜ್ ಹಾಂವ್

ಸಕಾಳಿಂಚ್ಯೆ.. | सकाळिंच्ये..
ಕವಿತಾ ಮ್ಹಜಿ | कविता म्हजी


ಗಲ್ಫಾ ಗಾಡಾಂವ್
ಕುರುಕುರು ಮಾಮಾ


ಚೊರಿ ಜಾಲಾಂ

ಎಕಾ ಮಾಜ್ರಾಚಿ ಕಾಣಿ

ಚಿಟಿಚಿಟಿ ಪಾವ್ಸಾ

ಯಾದೀಂಚೆ ಸುವಾಳೆ
ಅನ್ನ್ಯಾಯ್ | अन्न्याय

ಮಧು ಆನಿ..| मधू आनी..
ಮಾತಿ | माती
ಆಸ್ಲಿ ವ ನಕ್ಲಿ |आसली व

ಮಾಡ್


ಪಾವ್ಸಾಚಿಂ..। पावसाचीं..
ಪೊಟ್ಟು ನಾಣೆಂ
ಪಯ್ಸಿಲ್ಯಾನ್ ಪಳೆತಾನಾ
ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಫೊನಾಂತ್ಲೆಂ ಜಿವಿತ್


ದಾರ್ ಉಗ್ತೆಂ ಆಸಾ


ಮಾತೀ | माती
ಮೌನ ಆನಿ | मौन आनी  


ತವೊ | तवो
ಸಚೇತನ | सचेतन


ಬಾಳ್ಪಣ್
ಝುಜ್ ಸುರ್‍ವಾತ್ಲ್ಯಾರ್
ಮಠ್ವಾಸಿಚಿ ಕವಿತಾ


ದೇವ್ ಕಸೊ ದಿಸ್ತಾ...!?ಸುಟ್ಕೆಚ್ಯಾ ಬಾವ್ಟ್ಯಾ ಮುಖಾರ್ಮುಂಬಯ್ಚೊ ಪಯ್ಲೊ ಪಾವ್ಸ್
ಕಾಡ್ ಶಿಳಾ
ಮ್ಹಾಕಾ ವೇಳ್ ನಾ


ತಿ ಕೋಣಿ
ಚಿತ್ತುರಾಂತುಲಿ ಚೆಲ್ಲಿ
ರಾಕೊಲ್

ಆಶಾವಾದಿ ಪ್ರಕಾಶನ್
 
ಪ್ರಗತಿಶೀಲ್ ಬರಯ್ಣಾರ್

Buffer Email Facebook Google LinkedIn Print


Copyright 2003 - 2020
All rights reserved. This site is property
Ashawadi Prakashan.
All poinnari.com content are copyrighted and may not be copied / modified in any way.
Send questions or comments to:
editor
   [Archive / Links]