[ಕವಿತಾ]
ಪ್ರವಚನ್
[-ಎಲಾಸ್ ಅಲಂಗಾರ್] |
|
ಪ್ರವಚನ್
ಹೆರಾಂಕ್ ಪ್ರವಚನ್.
ತಾಂಚೆಭಿತರ್ ಕುರ್ಲ್ಯಾಂಚೆ
ಗೂಣ್.
ಮೊಗಾನ್ ಜಿಯೆಯಾ
ಮ್ಹಣೊನ್ ದಿತಾತ್ ಶಿಕೊನ್.
ಪೂಣ್ ತಾಂಚೆಭಿತರ್
ಭರ್ಲಾಂ ಮೊಸ್ರಿಪಣ್.
ಸೊಡ್ ರೆ ಮಿಂಗಾ
ಸಕ್ಕಡ್ ನ್ಹಹಿಂರೆ ತಶೆಂ...
ಎಕ್ಲ್ಯಾಕ್ ಪಳೆಯ್ಲ್ಯಾರ್
ಅನೈಕ್ಲ್ಯಾಕ್ ಜಾಯ್ನಾ.
ತಾಣೆ ಕಿತೆಂಯ್ ಸಾಂಗ್ಲ್ಯಾರ್
ಹಾಕಾ ಜಾಯ್ನಾ.
ಹಾಚೆ ಆಯ್ಕಾನಾತ್ಲ್ಯಾರ್
ತಾಚೆ ದೆಂವ್ಚಾರ್ ಪಣ್.
ಸೊಡ್ ರೆ ಮಿಂಗಾ
ಸಕ್ಕಡ್ ನ್ಹಹಿಂರೆ ತಶೆಂ...
ಹಾಕಾ ಪದ್ವಿ, ನಾಂವ್
ಬಿಜಿನೆಸ್ ಮೈಂಡ್.
ತಾಚೆ ಸಾಧೆಂಪಣ್.
ಹಾಕಾ ಆಸ್ತ್ ಸಂಪತ್ತ್.
ತಾಚೆ ಉದಾರ್ ಪಣ್.
ಹಾಂಚೆ ಮಧೆಂ ಜಾತಾ
ಸದಾಂಚ್ಚ್ ಜಟಾಪಟ್.
ಸೊಡ್ ರೆ ಮಿಂಗಾ
ಸಕ್ಕಡ್ ನ್ಹಹಿಂರೆ ತಶೆಂ...
ಸೊಡ್ ಮ್ಹನ್ಶ್ಯಾ ಪಯ್ಲೆಂ
ತುಜೆ ಕುಸ್ಡೆಪಣ್!!
ಉಪ್ರಾಂತ್ ದಿ ತುಜಿ
ಶಿಕೊನ್, ಪ್ರವಚನ್.
ಜಿಯೆಂವ್ನ್ ದಾಕಯ್
ಸ್ವತಹಾ ತುಜೆ ಮ್ಹನ್ಶ್ಯಾಪಣ್.
ಉಪ್ರಾಂತ್ ಮುಕಾರ್ಸಿಯ್
ಮಿಸಾಂವಾಚೆ ಪಯ್ಣ್.
ಸೊಡ್ ರೆ ಮಿಂಗಾ
ಸಕ್ಕಡ್ ನ್ಹಹಿಂರೆ ತಶೆಂ...
ಅಸಾತ್ ರೆ ಸಬಾರ್ ಬರೆಂ....
******
-
ಎಲಾಸ್ ಅಲಂಗಾರ್.
[ದಸೆಂಬ್ರ್, 2019] |
|
|
ಎಲಾಸ್ ಅಲಂಗಾರ್: ಲಿಖ್ಣೆನಾಂವಾನ್
ಬರಂವ್ಚೊ ಎಲಿಯಾಸ್ ಇಸ್ರೇಲಾಂತ್ ವಾವ್ರ್ ಕರುನ್ ಆಸಾ
ತರ್ಯೀ ಸಮಾಜಿಕ್ ಜಾಳಿಜಾಗ್ಯಾಂನಿ ತಶೆಂಚ್ ಪತ್ರಾಂನಿ
ಕೊಂಕಣಿ ಕವಿತಾ ಬರವ್ನ್ ಆಸಾ. |
[kovita]
Prouchon (-
Elas Olongar) |
’mum me ram' ram', bogol me churi’ hi
sangonni porni disunk puro punn amchea somajechi
hokigot. Dekun zoxem hostik dakoupache dant
vegle oni chabchem dant veglle toxench amcha
somajent soit osole sovai budhvont kaim unnem
nant. Mirza ghalibachea utran sangchem tor;
’dunia me beukufom ki komi nohim hoi, ek ko
ddunddo, hozar milte hoi’. Toxem herank prouchon
ditele he sovai budhvont sorv vorgamni bhorun
geleat. Ani kovi elas olongar opurbhoyen koviten
osolea somybachem mukhottem kaddchem verth
preton korun asa.
- Som |
[kovita] Prouchon (- Elas Olongar) |
Prouchon
herank prouchon.
Tanchebhitor
kurleanche
gunn.
Mogan jieya
mhonnon ditat xikon.
Punn tanchebhitor
bhorlam mosriponn.
Sodd re minga
sokkodd nhohimre
toxem...
Ekleak polleylear
onoikleak zaina.
Tanne kitem-i sanglear
haka zaina.
Hache aikanatlear
tache demvchar ponn.
Sodd re minga
sokkodd nhohimre
toxem...
Haka podvi, namv
bijines moindd.
Tache sadhemponn.
Haka ast sompot't.
Tache udar ponn.
Hanche modhem zata
sodanchch zottapott.
Sodd re minga
sokkodd nhohimre
toxem...
Sodd mhonxea poilem
tuje kusddeponn!!
uprant di tuji
xikon, prouchon.
Jiemvn dakoi
svotoha tuje
mhonxeaponn.
Uprant mukarsiy
misamvache poinn.
Sodd re minga
sokkodd nhohimre
toxem...
Osat re sobar
borem....
***
- Elas Olongar. [Dec,
2019] |
|
|
Elas Olongar: Likhnnenamvan
boromvcho elias isrelant vaur korun asa toryi
somajik zallizageamni toxench potramni konkonni
kovita boroun asa. |
[कविता]
प्रवचन
[-
एलास अलंगार] |
’मूं मे राम राम, बगल मे चूरी’ ही सांगणी पर्नी
दिसुंक पुरो पूण आमच्या समाजेची हकीगत. देकून जशें
हसतीक दाकवपाचे दांत वेगले अनी चाबचें दांत वेगळे
तशेंच आमचा समाजेंत सयत असले सवाय बुध्वंत कांय
उणें नांत. मिर्जा घालिबाच्या उत्रान सांगचें तर;
’दुनिया मे बेवकूफों की कमी नहीं है, एक को डूंडो,
हजार मिल्ते है’. तशें हेरांक प्रवचन दितेले हे
सवाय बुध्वंत सर्व वर्गांनी भरून गेल्यात. आनी कवी
एलास अलंगार अपुर्भयेन कवितेन असल्या संयबाचें
मुखोटें काडचें वेर्थ प्रेतन करून आसा.
- सं |
[कविता]
प्रवचन
[-
एलास अलंगार] |
प्रवचन
हेरांक प्रवचन. तांचेभितर
कुरल्यांचे गूण. मोगान जियेया म्हणोन
दितात शिकोन. पूण तांचेभितर भरलां मोस्रिपण.
सोड रे मिंगा सक्कड न्हहिंरे तशें...
एकल्याक पळेयल्यार अनैकल्याक जायना. ताणे
कितेंय सांगल्यार हाका जायना. हाचे
आयकानातल्यार ताचे देंवचार पण. सोड रे मिंगा
सक्कड न्हहिंरे तशें...
हाका पद्वी, नांव
बिजिनेस मैंड. ताचे साधेंपण. हाका आसत
संपत्त. ताचे उदार पण. हांचे मधें जाता
सदांच्च जटापट. सोड रे मिंगा सक्कड न्हहिंरे
तशें...
सोड म्हनश्या पयलें तुजे
कुस्डेपण!! उपरांत दी तुजी शिकोन, प्रवचन.
जियेंवन दाकय स्वतहा तुजे म्हनश्यापण.
उपरांत मुकार्सीय मिसांवाचे पयण. सोड रे
मिंगा सक्कड न्हहिंरे तशें... असात रे सबार
बरें.... ******
- एलास अलंगार. [दसेंबर,
२०१९९] |
|
|
एलास अलंगार: लिखणेनांवान बरंवचो
एलियास इस्रेलांत वावर करून आसा तरयी समाजीक
जाळिजाग्यांनी तशेंच पत्रांनी कोंकणी कविता बरवन
आसा. |
|
|
ದಾಯ್ಜ್.ಕೊಮ್
|