[ಕವಿತಾ]
ಸೊಧುಂಕ್ ಕುಮೊಕ್ ಕರಾ
(- ವಲ್ಲಿ ಕ್ವಾಡ್ರಸ್) |
ಹ್ಯಾ ಸಂಸಾರಾಂತ್ ಸುರ್ಯೊ, ಚಂದ್ರ್-ತಾರಾಂ, ದರ್ಯೊ
ಸೊಡ್ನ್, ಚಡ್ತಿಕ್ ಬದ್ಲುನ್ ಆಸಾ. ಅಶೆಂ ಮ್ಹಣತಾತ್
ಜಾಣಾರಿ; ’ಹ್ಯಾ ಸಂಸಾರಾಂತ್ ಥಿರ್ ಆಸ್ಚೆಂ ಜಾವ್ನಾಸಾ -
ಬದ್ಲಾವಣ್’, ಆನಿ ಹ್ಯಾ ಬದ್ಲಾವಣೆಂತ್ ಸತಾಚಿಂ ರುಪಾಂ,
ನಿತಿಚಿಂ ಕಾಪಾಂ, ಮನ್ಶಾಪಣಾಚಿಂ ಕುಪಾಂ ಸಗಳೆಂ ಬದ್ಲುನ್
ಆಸಾ. ಆನಿ ಹ್ಯಾ ಬದ್ಲಾವಣೆಚೆಂ ಮೂಳ್ ಕಾರಣ್ ಕಿತೆಂಯ್
ಆಸುಂ. ಪುಣ್ ಏಕ್ ಜಿವೆಂ ಸತ್ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಮನ್ಶಾಪಣಾಚೆಂ
ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ್ ಸಯ್ತ್ ಬದ್ಲುನ್ ಆಸಾ ದೆಕುನ್
ಪರ್ಗಾಂವಾಂತ್ಲೊ ಕೊಣ್ ಅಪ್ಲ್ಯಾ ಮಾಂಯ್ಗಾವಾಕ್
ಪಾವ್ತಾನಾ ನಿರಾಸ್ಪಣಾಂತ್ ತೊವ್ತಾ. ಎಕಾ ತೆಂಪಾರ್
ಸಾರ್ಕೊ ರಸ್ತೊ ನಾತ್ಲೊ, ಗಾಡಿ-ಬಸ್ಸಾಂ ನಾತ್ಲಿಂ, ದೆಕುನ್
ತ್ಯಾ ವೊತಾಂತ್ ಸಯ್ತ್ ಮಯ್ಲಾಂ ಚಲುನ್ ವೆಚಿಂ ಮನ್ಶಾಂ
ಆಸ್ಲಿಂ. ಎಕಾಮೆಕಾ ಮೆಳ್ಚಿಂ ಸೆಜಾರ್ಚಿಂ, ವ್ಹಳ್ಕಿಚಿಂ,
ಸಯ್ರಿಂ-ಧಯ್ರಿಂ ಎಕಾಮೆಕಾ ಮಯ್ಪಾಸ್ ದಾಕಂವ್ಚೆಂ ಆಸ್ಲೆಂ.
ಆತಾಂ ರಸ್ತೆ ಆಸಾತ್, ಗಾಡಿ ಆಸಾ, ಬಂಗ್ಲೆ ಆಸಾತ್, ಮನಿಸ್
ಆಸಾ ಪುಣ್ ತೆಂಪಾದ್ಲೊ ಮಯ್ಪಾಸ್ ಉಭ್ಲಾ ದೆಕುನ್ ಕವಿ
ಎಕೀನ್ಪಣಾಂತ್ ಘರಾನ್ ಘರ್ ಭಂವುನ್ ಎಕಾ ತೆಂಪಾದಿಂ ಆಸ್ಲೊ
ಗರೀಬ್ ಗಾಂವ್ ಆತಾಂ ಶೆರ್ ಜಾಲ್ಲ್ಯಾ ಸುವಾತೆನ್ ಅಪ್ಲ್ಯಾ
ಮಾಯ್ಗಾಂವಾಕ್ ಸೊಧುನ್ ಭಂವ್ತಾನಾ ತಾಕಾ ಹ್ಯಾ ಗಾಂವಾಂತ್
ಸಗ್ಳಿಂ ಪರ್ಕಿಂಚ್ ಕಶಿಂ ದಿಸ್ತಾನಾ ’ಅಖೇರಿಕ್ ಪೊಳುನ್
ಗೆಲ್ಲ್ಯಾ ಆಪ್ಲ್ಯಾಂಚಿ ದಿಶಾ ಸೊಧುನ್ ಭಂವ್ತಾ, ಬಾಬಾನ್
ವ್ಹಳ್ಕಲ್ಲ್ಯಾ ಸತಾ-ನೀತಿನ್ ಪೊಳ್ಲ್ಲಿ ದಿಶಾ ಸಮ್ಜುಂಕ್
ಸೊಧ್ತಾ, ಬಾಬ್-ಮಾಂಯ್ಚೊ ಹುನುನ್ ಮಾಯಾಮೊಗ್ ಜಿರೊನ್
ಗೆಲ್ಲ್ಯಾ ಸುವಾತೆಕ್ ಸೊಧ್ಚೆಂ ದಿಸುನ್ ಯೆತಾನಾ
ಅಖೇರಿಚ್ಯಾ ಪಂಗ್ತೆಂತ್ ಕಾಂಯ್ ಆಧುನಿಕತಾ, ತಾಂತ್ರಿಕ್
ಸಕತ್ ಗಳ್ಸುನ್ ತುಟೊನ್ ಪಡ್ಲೆಲ್ಯಾ ಗಾಂಚಾಕ್ ಗಡ್ಸುಂಕ್,
ಮನ್ಶಾಪಣಾಕ್ ಪುರ್ಲ್ಲ್ಯಾ ಫೊಂಡಾಕ್ ದೆದೆಸ್ಪೊರ್ ಜಾವ್ನ್
ಸೊಧುನ್ ’ಮ್ಹಾಕಾ ಮನ್ಶಾಪಣಾಕ್ ಪುರ್ಲ್ಲೊ ಫೊಂಡ್ ದಾಕಯಾ,
ಹಾಂವ್ ಮನ್ಶಾಪಣಾಚೆಂ ಡಿ.ಎನ್.ಎ. ಕಾಡುನ್ ಪರತ್
ಮನ್ಶಾಪಣಾಕ್ ಜಿವೆಂ ಕರುಂಕ್ ಪ್ರೇತನ್ ಕರ್ತಾಂ’ ಅಶೆಂ
ಮೆಳ್ಲ್ಲ್ಯಾ ಮೆಳ್ಲ್ಲ್ಯಾಂಲಾಗಿಂ ಹಾಕ್ ಬೋಬ್ ಕರ್ಚೆಂ
ದಿಸುನ್ ಯೆತಾ. ಕವಿತೆಚ್ಯಾ ಅತ್ಮ್ಯಾಕ್ ಪಳೆಂವ್ಚೆಂ
ತುಜೆರ್ ಸೊಡ್ತಾಂ.
- ಸಂ
| |
[ಕವಿತಾ]
ಸೊಧುಂಕ್ ಕುಮೊಕ್ ಕರಾ
(- ವಲ್ಲಿ ಕ್ವಾಡ್ರಸ್) |
|
ಸೊಧುಂಕ್
ಕುಮೊಕ್ ಕರಾ
ಮಾಂಯ್ಗಾಂವಾಕ್ ಪಾವ್ಲಾಂ, ನಿರಾಸ್ಪಣಾಂತ್ ತೊವ್ಲಾಂ
ಎಕೀನ್ಪಣಾನ್ ಸೊಧುನ್ ಘರ್ ಘರ್ ಭಂವ್ಲಾಂ ಮಾಂಯ್ಯೀ
ಝಳ್ಕನಾ, ಆಧ್ಲೊ ಗಾಂವ್ಯೀ ದಿಸಾನಾ ಬಂಗ್ಲ್ಯಾಂನಿ
ಜಿಯೆಂವ್ಚ್ಯಾ ಜಾಣಾರ್ಯಾಂನೊ ತುಮಿ ಕಾಂಯ್ ಜಾಣಾಂತ್
ತರ್ ಮ್ಹಾಕಾ ಸಾಂಗಾ ಮ್ಹಜ್ಯಾ ಗಾಂವಾಕ್ ಹ್ಯಾ
ಶೆರಾಂತ್ಲೊ ಕೊಣೆಂ ವೆಲಾ
ವೊತಾಕ್ ಖೊಂಡ್ತಾಸ್ತಾಂ,
ಹ್ಯಾ ಖಡ್ಪಿ ಜಾಗ್ಯಾಚೆರ್, ಬಾಬ್ ಸಾಂಗ್ತಾಲೊ; ಸತ್
ಕೆದಿಂಚ್ ಮೊರಾನಾ ಪುತಾ ನೀತ್ ಕೆದಿಂಚ್ ಬಾವಾನಾ
ಬಾಬಾಚ್ಯಾ ಘಾಮಾ-ರಗ್ತಾಂತ್ ಉದೆಲ್ಲ್ಯಾ ಶೆತಾಂ-ಭಾಗಿಂತ್
ಬಾಬಾಕ್ಚ್ ಕಾಡುನ್ ಕಂಯ್ ಪಯ್ಶಿಲ್ಯಾ ಆಶ್ರ್ಯಾಂತ್
ಉಡಯ್ಲಾ ತುಮಿ ಕಾಂಯ್ ಜಾಣಾಂತ್ ತರ್ ಮ್ಹಾಕಾ ಸಾಂಗಾ
ಬಾಬಾನ್ ವ್ಹಳ್ಕಲ್ಲೆಂ ಸತ್-ನೀತ್ ಪೊಳ್ಲ್ಲಿ ದಿಶಾ
ಸಮ್ಜುಂಕ್ ಆಯ್ಲಾಂ
ಕೊಡ್ಕ್ಯಾಂತ್ಲ್ಯಾ ಮೊಡ್ಕೆಂತ್
ಶಿಜ್ಲ್ಲಿ ಪೇಜ್ ಬಾಬಾ ಮಾಂಯ್ಚ್ಯಾ ಮೊವಾಳಾಯೆಪರಿಂಚ್
ಹುನುನ್ ತ್ಯಾಚ್ ಪೆಜೆಂತ್ ಮನ್ಶಾಂ ಗಾಯೊ ಪೆಟೆ
ಮಾಜ್ರಾಂ ದಾದೊಸ್ ಆತಾಂ ರಾವ್ಳೆರಾ ಭಾಂದ್ಪಾಂತ್ ನರ್
ಮನೀಸ್ ನಾ ತುಮಿ ಕಾಂಯ್ ಜಾಣಾಂತ್ ತರ್ ಮ್ಹಾಕಾ ಸಾಂಗಾ
ಬಾಬ್-ಮಾಂಯ್ಚೊ ಮೋಗ್ ಜಿರೊನ್ ಗೆಲ್ಲ್ಯಾ ಸುವಾತೆಕ್
ಸೊಧುನ್ ಆಸಾಂ
ವಿಗ್ಯಾನಾಂತ್ ಸಗ್ಳೆಂ ಪಾಟಿಂ
ಮೆಳ್ತಾ ಕಂಯ್ ನ್ಯೂರೊ ನೆಟ್ವರ್ಕಾಚ್ಯಾ ತುಟ್ಲೆಲ್ಯಾ
ಗಾಂಚಾಕ್ ಪರತ್ ಘಡ್ಸಿತಾಂ ಅಖೇರಿಕ್ ಗೆಲ್ಲ್ಯಾ
ಆಪ್ಲ್ಯಾಂಚಿ ದಿಶಾ ತರ್ಯೀ ದಾಕಯಾ ಫೊಂಡ್ ಉಸ್ತುನ್
ಡಿಎನೆಕ್ ಸೊಧುನ್ ಕಾಡ್ತಾಂ ತುಮಿ ಕಾಂಯ್ ಜಾಣಾಂತ್ ತರ್
ಮ್ಹಾಕಾ ಸಾಂಗಾ ಮನ್ಶಾಪಣಾಕ್ ಪುರ್ಲ್ಲ್ಯಾ ಫೊಂಡಾಕ್
ಸೊಧುನ್ ದಿಯಾ
******
-
ವಲ್ಲಿ ಕ್ವಾಡ್ರಸ್.
[ಎಪ್ರಿಲ್, 2022] |
|
|
ವಲ್ಲಿ ಕ್ವಾಡ್ರಸ್:
ಮೂಳ್ ಕಾಣ್ಯೆಗಾರ್ ತರ್ಯೀ, ಕವಿತಾಶೆತಾಂತ್ ಅಧ್ಯಯನ್,
ವಿಶ್ಲೇಷಣಾಚೊ ವಾವ್ರ್. ’ಚ್ಯಾರ್ ಮುಖಾಂ’
(2002), ’ಕಟ್ಪುತ್ಳಿ’ (2004), ’ದರ್ಭಾರಾಂತ್ಲಿ
ಪಿಂರ್ಗೊಣ್’ (2006), ’ಬಜಾರ್’ (2017),
'ಭಿತರಲೊ ಕವಿ' (2020)
ಪರ್ಗಟ್ಲ್ಲೆ ಸ್ವತಾಚೆ ಕವಿತಾಜಮೆ. ’ಕವಿತಾಪಾಠ್’
(2005), ’ದರ್ಯಾಕ್ ಉದಾಕ್’ (2006), ’ಕಾಳೊಕ್
ನಾತ್ಲ್ಲೊ ಗಾಂವ್’ (2007), ’ಮುಗ್ದನಾತ್ಲ್ಲಿಂ
ಗಿತಾಂ’ (2017),
'ಸುಕ್ತಿ ಭರ್ತಿ' (2018) ಎದೊಳ್ ಪರ್ಗಟ್ಲ್ಲೆ ಕವಿತಾ
ಅಧ್ಯಯನಾಚೆ ಬೂಕ್. ಕೊಂಕ್ಣೆಶಿವಾಯ್ ಕಾನಡಿ, ಇಂಗ್ಲಿಶ್,
ಹಿಂದಿ ಭಾಸಾಂನಿ ಸಯ್ತ್ ಕವಿತಾ ಬರಯ್ಲ್ಯಾಂತ್. |
[kovita]
Sodhunk Kumok Kora (-
Valley Quadros) |
Hea somsarant suroeo, chondr-taram, doroeo
soddn, choddtik bodlun asa. Oxem mhonnotat
zannari; ’hea somsarant thir aschem zaunasa -
bodlaunn’, ani hea bodlaunnent sotachim rupam,
nitichim kapam, monxaponnachim kupam sogollem
bodlun asa. Ani hea bodlaunnechem mull karonn
kitem-i asum. Punn ek jivem sot mhollear
monxaponnachem veakhean soit bodlun asa dekun
porogamvantlo konn oplea mam-igavak pautana
nirasponnant touta. Eka tempar sarko rosto
natlo, gaddi-bossam natlim, dekun tea votant
soit moilam cholun vechim monxam aslim. Ekameka
mellchim sezarochim, vhollkichim,
soirim-dhoirim ekameka moipas dakomvchem aslem.
Atam roste asat, gaddi asa, bongle asat, monis
asa punn tempadlo moipas ubhla dekun kovi
ekinponnant ghoran ghor bhomvun eka tempadim
aslo gorib gamv atam xer zal'lea suvaten oplea
maigamvak sodhun bhomvtana taka hea gamvant
sogllim porkinch koxim distana ’okherik pollun
gel'lea apleanchi dixa sodhun bhomvta, baban
vhollkol'lea sota-nitin polll'li dixa somzunk
sodhta, bab-mamycho hunun mayamog jiron gel'lea
suvatek sodhchem disun yetana okherichea
pongtent kaim adhunikota, tantrik sokot gollsun
tutton poddlelea ganchak goddsunk, monxaponnak
purl'lea fonddak dedespor zaun sodhun ’mhaka
monxaponnak purl'lo fondd dakoya, hamv
monxaponnachem ddi.En.E. Kaddun porot
monxaponnak jivem korunk preton korotam’ oxem
melll'lea melll'leamlagim hak bob korchem
disun yeta. Kovitechea otmeak pollemvchem tujer
soddtam..
- Som |
[kovita]
Sodhunk Kumok Kora
(-
Valley Quadros) |
Sodhunk
kumok kora
Mam-igamvak paulam,
nirasponnant toulam
ekinponnan sodhun
ghor ghor bhomvlam
mam-iyi zhollkona,
adhlo gamvyi disana
bongleamni jiemvchea
zannaroeamno
tumi kaim zannant tor
mhaka sanga
mhojea gamvak hea
xerantlo konnem vela
votak khonddtastam,
hea khoddpi zageacher, bab sangtalo;
sot kedinch morana
puta nit kedinch bavana
babachea ghama-rogtant
udel'lea xetam-bhagint
babakch kaddun kom-i
poixilea axreant uddoila
tumi kaim zannant tor
mhaka sanga
baban vhollkol'lem
sot-nit polll'li dixa somzunk ailam
koddkeantlea moddkent
xizl'li pez
baba mamychea
movallayeporinch hunun
teach pejent monxam
gayo pette majram dados
atam raullera
bhandpant nor monis na
tumi kaim zannant tor
mhaka sanga
bab-mamycho mog jiron
gel'lea suvatek sodhun asam
vigeanant sogllem
pattim mellta kom-i
nyuro nettvorkachea
tuttlelea ganchak porot ghoddsitam
okherik gel'lea
apleanchi dixa toryi dakoya
fondd ustun ddienek
sodhun kaddtam
tumi kaim zannant tor
mhaka sanga
monxaponnak purl'lea
fonddak sodhun dia
******
-
Valley Quadros. [April,
2022] |
|
|
Valley Quadros: Mull kannyegar
toryi, kovitaxetant odhyoin, vixlexonnacho
vaur. ’Chear Mukham’ (2002),
’kottputlli’ (2004), ’Dorbharantli
Pimrgonn’ (2006), ’Bazar’
(2017), 'Bhitorolo Kovi' (2020)
porgottl'le svotache kovitazome. ’Kovitapatth’
(2005), ’Doryak Udak’ (2006),
’Kallok Natl'lo Gamv’ (2007),
’Mugdonatl'lim Gitam’ (2017),
'Sukti Bhorti' (2018) edoll
porgottl'le kovita odhyoinache buk.
Konknnexivai kanoddi, inglix, hindi bhasamni
soit kovita boroileant. |
[कविता]
सोधुंक कुमोक करा
(-
वल्ली क्वाड्रस) |
ह्या संसारांत सूर्यो, चंद्र-तारां, दर्यो सोडन,
चडतीक बदलून आसा. अशें म्हणतात जाणारी; ’ह्या
संसारांत थीर आसचें जावनासा - बदलावण’, आनी ह्या
बदलावणेंत सताचीं रुपां, नितिचीं कापां,
मनशापणाचीं कुपां सगळें बदलून आसा. आनी ह्या
बदलावणेचें मूळ कारण कितेंय आसूं. पूण एक जिवें सत
म्हळ्यार मनशापणाचें व्याख्यान सयत बदलून आसा
देकून पर्गांवांतलो कोण अपल्या मांयगावाक
पावताना निरासपणांत तोवता. एका तेंपार सार्को
रसतो नातलो, गाडी-बस्सां नातलीं, देकून त्या
वोतांत सयत मयलां चलून वेचीं मनशां आसलीं. एकामेका
मेळचीं सेजार्चीं, व्हळकिचीं, सयरीं-धयरीं
एकामेका मयपास दाकंवचें आसलें.
आतां रसते
आसात, गाडी आसा, बंगले आसात, मनीस आसा पूण
तेंपादलो मयपास उभला देकून कवी एकीनपणांत घरान घर
भंवून एका तेंपादीं आसलो गरीब गांव आतां शेर
जाल्ल्या सुवातेन अपल्या मायगांवाक सोधून भंवताना
ताका ह्या गांवांत सगळीं पर्किंच कशीं दिसताना
’अखेरीक पोळून गेल्ल्या आपल्यांची दिशा सोधून
भंवता, बाबान व्हळकल्ल्या सता-नीतीन पोळल्ली दिशा
समजुंक सोधता, बाब-मांयचो हुनून मायामोग जिरोन
गेल्ल्या सुवातेक सोधचें दिसून येताना अखेरिच्या
पंग्तेंत कांय आधुनिकता, तांत्रीक सकत गळसून तुटोन
पडलेल्या गांचाक गडसुंक, मनशापणाक पूरल्ल्या
फोंडाक देदेस्पोर जावन सोधून ’म्हाका मनशापणाक
पूरल्लो फोंड दाकया, हांव मनशापणाचें डी.एन.ए.
काडून परत मनशापणाक जिवें करुंक प्रेतन कर्तां’
अशें मेळल्ल्या मेळल्ल्यांलागीं हाक बोब कर्चें
दिसून येता. कवितेच्या अत्म्याक पळेंवचें तुजेर
सोडतां..
-
सं |
[कविता]
सोधुंक कुमोक करा
(-
वल्ली क्वाड्रस) |
सोधुंक कुमोक
करा
मांयगांवाक पावलां,
निरासपणांत तोवलां एकीनपणान सोधून घर घर
भंवलां मांययी झळकना, आधलो गांवयी दिसाना
बंगल्यांनी जियेंवच्या जाणार्यांनो तुमी कांय
जाणांत तर म्हाका सांगा म्हज्या गांवाक ह्या
शेरांतलो कोणें वेला
वोताक खोंडतासतां,
ह्या खडपी जाग्याचेर, बाब सांग्तालो; सत केदिंच
मोराना पुता नीत केदिंच बावाना बाबाच्या
घामा-रग्तांत उदेल्ल्या शेतां-भागिंत बाबाकच
काडून कंय पयशिल्या आशऱ्यांत उडयला तुमी कांय
जाणांत तर म्हाका सांगा बाबान व्हळकल्लें
सत-नीत पोळल्ली दिशा समजुंक आयलां
कोडक्यांतल्या मोडकेंत शीजल्ली पेज बाबा
मांयच्या मोवाळायेपरिंच हुनून त्याच पेजेंत
मनशां गायो पेटे माज्रां दादोस आतां रावळेरा
भांदपांत नर मनीस ना तुमी कांय जाणांत तर
म्हाका सांगा बाब-मांयचो मोग जिरोन गेल्ल्या
सुवातेक सोधून आसां
विग्यानांत सगळें पाटीं
मेळता कंय न्यूरो नेटवर्काच्या तुटलेल्या
गांचाक परत घडसितां अखेरीक गेल्ल्या आपल्यांची
दिशा तरयी दाकया फोंड उसतून डिएनेक सोधून
काडतां तुमी कांय जाणांत तर म्हाका सांगा
मनशापणाक पूरल्ल्या फोंडाक सोधून दिया
******
- वल्ली
क्वाड्रस.
[एपरील, २०२२] |
|
|
वल्ली क्वाड्रस: मूळ काण्येगार
तरयी, कविताशेतांत अध्ययन, विशलेषणाचो वावर. ’च्यार
मुखां’ (२००२), ’कटपुतळी’
(२००४), ’दर्भारांतली पिंरगोण’
(२००६), ’बजार’ (२०१७), 'भितरलो
कवी' (२०२०) पर्गटल्ले स्वताचे
कविताजमे. ’कवितापाठ’ (२००५), ’दरयाक
उदाक’ (२००६), ’काळोक नातल्लो
गांव’ (२००७), ’मुगदनातल्लीं
गितां’ (२०१७), 'सुक्ती भर्ती'
(२०१८) एदोळ पर्गटल्ले कविता अध्ययनाचे बूक.
कोंकणेशिवाय कानडी, इंगलीश, हिंदी भासांनी सयत
कविता बरयल्यांत. |
|
|
ದಾಯ್ಜ್.ಕೊಮ್
|
|
2004 ಥಾವ್ನ್
2011 ಪರ್ಯಾಂತ್ ಕಾರ್ಯಾಳ್ ಆಸ್ಲ್ಲ್ಯಾ
ದಾಯ್ಜ್.ಕೊಮ್ ಚೆರ್
ಪರ್ಗಟ್ಲ್ಲ್ಯಾ ವಿಂಚ್ಣಾರ್ ಸಾಹಿತಾಕ್ ಆಮಿ
ಫುಡಿಲ್ಯಾ ದಿಸಾಂನಿ ಪಯ್ಣಾರಿ ವಾಚ್ಪ್ಯಾಂಕ್
ಲಾಭಯ್ತೆಲ್ಯಾಂವ್. | |
|