[ಕವಿತಾ]
ಶೀಣ್
(- ಅತಿಶಾ ಸುರ್ಲೇಕರ್) |
|
ಶೀಣ್
ರಿತ್ಯಾ ಪಾಯಾಂಕ್
ಮ್ಹಜ್ಯಾ ಆಶೆಚಿ ಘಾತ್ಲಿ ಪಾಯ್ತಣಾಂ ಮಾಯೆಚೆ
ಘೂಂಗ್ರು ಗೂಂತೂಂನ್ ಗಾಂಠ್ಲಿ ಪಾಂಯ್ಜಣಾಂ...
ಅರ್ಧೆಕುಟ್ಯಾ ವಾಟೆರ್ ತಾಕಾ ಪಿರಂಗಣೆಚಿ ಧಾಪ್ ಮಾರ್ಲಿ
ಹಾತ್ ಮ್ಹಜೊ ವಿಸ್ಕಳೀತ್ ಪಾವ್ಲಾಂ ತಾಚಿ ಲವಂಡಲಿ..
ಅಚ್ಕಿತ್ ಘಂಗ್ರು ವಿಸಕ್ಳ್ಳೊ ಕಾಳ್ಜಾಕ್ ಧೊಂಗ್ಸೊ
ಬಸ್ಲೊ ಮನಾಂತ್ ನಕ್ಳತ್ ಮ್ಹಜ್ಯಾ ಹುಸ್ಕೊ ಕಾಳಾಚೊ
ರಿಂಗ್ಲೊ..
ಚಡ್ಟಿ - ದೆವ್ತಿ ಬೆಣೀತ್ ಧೀರಾಚಿ
ವಳ್ಣಾಂ ವಿಣೀತ್.. ವಾಟ್ ಖುಬ್ ಚಲ್ಚಿ ಆಸಾ
ಎಕ್ಮೆಕಾಂಚಿ ಸಮ್ಜೂತ್ ಕಾಡೀತ್..
ಮನಾಂತ್ ಪಾಲ್
ಚುಕ್ಚುಕಲಿ ದೊಳ್ಯಾಂತ್ ದುಕಾಂ ತಿಕ್ತಿಕಲಿ ತಾಚಿ
ತಿರ್ಸ್ಕಾರಿ ನದರ್ ದೊಳ್ಯಾಂನಿಂ ಮ್ಹಜ್ಯಾ ಪಾರ್ಖೀಲಿ..
ಅರ್ಧಕುಟೆ ಚಡ್ಟೆರ್ ಪಾವ್ತಾಂಚ್ ತಾಣೆ ಸಪ್ನಾಂ
ನವಿ ರಂಗಯ್ಲಿ ತ್ಯಾ ರಂಗ್ಯಾಳ್ಯಾ ಸಪ್ನಾಂತ್
ಸಾಗಾಂತಿ ನವಿ ವೆಂಚ್ಲಿ...
ಹುಸ್ಕಾರ್ ಸೊಡೀತ್
ಪಾವ್ಲಾಂ ಮ್ಹಜಿ ಥೀರಾವ್ಲಿ, ಪಾಂಯಾತಲಿಂ ಪಾಂಯ್ತಣಾಂ
ಭಂಗ್ಲಿ ಪಾಂಯ್ಜಣಾಂ ಕೊಚ್ಲಿಂ...
ಪುರಾಯ್
ಸಪ್ನಾಂ ರಂಗೊವ್ನ್ ಅಪುರಿ ಕಶಿ ಉರ್ಲಿ?.. ರಿತಿಂ
ಪಾವ್ಲಾ ಮ್ಹಜಿ ಶೀಣತ್ ತುಕಾ ಬಸ್ಲಿಂ
******
-
ಅತಿಶಾ ಸುರ್ಲೀಕಾರ್.
[ಸಪ್ತೆಂಬ್ರ್, 2020] |
|
|
ಅತಿಶಾ ಸುರ್ಲೀಕಾರ್:
ವೃತ್ತೆನ್ ಶಿಕ್ಶಕಿ ಜಾವ್ನ್ ಕಾಮ್ ಕರ್ನ್ ಆಸ್ಚಿ ಬಾಯ್
ಆತಿಶಾ ಸುರ್ಲಿಕಾರ್ ಗೊಂಯಾಂತ್ ವಸ್ತಿ ಕರ್ಚಿ ಕೊಂಕಣಿ
ಕವಿ. ತಿಚಿಂ ಕವಿತಾ, ಲೇಕಾಂ ’ಭಾಂಗಾರ್ಭುಂಯ್’
ಪತ್ರಾಚೆರ್ ಪ್ರಕಾಶಿತ್ ಜಾಲ್ಯಾಂತ್. ’ಪಾಯ್ವಾಟೊ’,
’ಬಿಲೂಬಯ್ ಚಲ್ಲೆಂ ಬಜರಾಂತ್’ ಹಿಚ್ಯಾ
ಕವಿತೆಂಚೆ ದೋನ್ ಪುಸ್ತಕಾಂ ಪ್ರಕಾಶಿತ್ ಜಾಲ್ಯಾಂತ್.
ಭುರಗ್ಯಾಂತ್ ಲೋಕ್ವೇದ್ ಗಿತಾಂ ಆನಿ ನಾಚ್ ಶಿಕಯ್ತಾ. |
[kovita]
Xinn
(-
Atisha Surlekar) |
Riteponnalea disamni jednam axechi ankri
futtun uprant ti onkri koxi fantto zata ani
ochhanok to fantto porot fulunk asche vellar
pallancher kuradd poddun pallanch suktat tednam
tea fantteachim svopnnam toryi koxim zait?
sobhit chintpachi kovita.
- Som |
[kovita]
Xinn
(-
Atisha Surlekar) |
Xinn
ritea payank mhojea
axechi ghatli
paitonnam
mayeche ghungru
guntumn
gantthli pamyzonnam...
Ordhekuttea vatter
taka pirongonnechi
dhap marli
hat mhozo viskollit
paulam tachi
lounddoli..
Ochkit ghongru
visokll'llo
kallzak dhongso boslo
monant nokllot mhojea
husko kallacho
ringlo..
Choddtti - deuti
bennit
dhirachi vollnnam
vinnit..
Vatt khub cholchi asa
ekmekanchi somzut
kaddit..
Monant pal chukchukoli
dolleant dukam
tiktikoli
tachi tirskari nodor
dolleamnim mhojea
parkhili..
Ordhokutte choddtter
pautanch
tanne sopnam novi
rongoili
tea rongeallea sopnant
saganti novi
venchli...
Huskar soddit
paulam mhoji thirauli,
pamyatolim pamytonnam
bhongli
pamyzonnam kochlim...
Purai sopnam rongoun
opuri koxi urli?..
Ritim paula mhoji
xinnot tuka boslim
******
- Atisha Surlekar. [Sep,
2020] |
|
|
Atisha Surlekar:
Vrit'ten xikxoki zaun kam' korn aschi bai atixa
surlikar gõyant vosti korchi konkonni kovi.
Tichim kovita, lekam ’bhangarbhum-i’ potracher
prokaxit zaleant. ’paivatto’,
’biluboi chol'lem bazarant’
hichea kovitenche don pustokam prokaxit zaleant.
Bhurogeant lokved gitam ani nach xikoita. |
[कविता]
शीण
(-
अतिशा सुरलेकर) |
रितेपणाल्या दिसांनी जेदनां आशेची आंक्री फुटून
उपरांत ती अंक्री कशी फांटो जाता आनी अछानक तो
फांटो परत फुलुंक आसचे वेळार पाळांचेर कुराड पडून
पाळांच सुक्तात तेदनां त्या फांट्याचीं स्वपणां
तरयी कशीं जायत? सोभीत चिंत्पाची कविता.
-
सं |
[कविता]
शीण
(-
अतिशा सुरलेकर) |
शीण
रित्या पायांक म्हज्या आशेची
घातली पायतणां मायेचे घूंगरू गूंतूंन गांठली
पांयजणां...
अर्धेकुट्या वाटेर ताका
पिरंगणेची धाप मारली हात म्हजो विस्कळीत
पावलां ताची लवंडली..
अचकित घंगरू विसकळ्ळो
काळजाक धोंगसो बसलो मनांत नकळत म्हज्या
हुसको काळाचो रिंगलो..
चडटी - देवती बेणीत
धीराची वळणां विणीत.. वाट खुब चलची आसा
एकमेकांची समजूत काडीत..
मनांत पाल
चुकचुकली दोळ्यांत दुकां तिकतिकली ताची
तिरस्कारी नदर दोळ्यांनीं म्हज्या पारखीली..
अर्धकुटे चडटेर पावतांच ताणे सपनां नवी
रंगयली त्या रंगयाळ्या सपनांत सागांती नवी
वेंचली...
हुस्कार सोडीत पावलां म्हजी
थीरावली, पांयातलीं पांयतणां भंगली पांयजणां
कोचलीं...
पुराय सपनां रंगोवन अपुरी कशी
उरली?.. रितीं पावला म्हजी शीणत तुका बसलीं
******
-
अतिशा सुर्लीकार.
[सप्तेंबर,
२०२०] |
|
|
अतिशा सुर्लीकार: वृत्तेन
शिक्षकी जावन काम कर्न आसची बाय आतिशा सुरलिकार
गोंयांत वसती कर्ची कोंकणी कवी. तिचीं कविता,
लेकां ’भांगारभुंय’ पत्राचेर प्रकाशीत जाल्यांत.
’पायवाटो’, ’बिलूबय
चल्लें बाजारांत’ हिच्या कवितेंचे दोन
पुसतकां प्रकाशीत जाल्यांत. भुरग्यांत लोकवेद
गितां आनी नाच शिकयता. |
|
|
ದಾಯ್ಜ್.ಕೊಮ್
|