ಕೊಂಕಣಿ ಉಲಯ್, ಕೊಂಕಣಿ ಉರಯ್, ಕೊಂಕಣಿ ಆಮ್ಚಿ ಆವಯ್..    कोंकणी उलोय, कोंकणी उरय, कोंकणी आमची आवय..       
Writers Writing

[ಸಂಪಾದಕೀಯ್ - 36]  ಭಿತರ್ಲೊ ಕವಿ ಭಾಯ್ರ್ ತಿಳ್ತಾನಾ

’ವಲ್ಲಿ, ತುಜ್ಯಾ ಬರ್ಪಾಂನಿ ತುಂ ಸಮಾಜಿಕ್ ಕಿರ್ಕೊಳ್ ಕರ್ನೆಂಕ್ ಖಿಳಾಯ್ತಾಯ್, ಹ್ಯೇ ವಿಶಿಂ ತುಜಿ ಅಭಿಪ್ರಾಯ್ ಕಸಲಿ?’

ಹೆಂ ಪ್ರಶ್ನ್ 2018 ಇಸ್ವೆಂತ್ ಮಂಗ್ಳುರಾಂತ್ ಚಲ್‌ಲ್ಲ್ಯಾ ಕವಿತಾ ಫೆಸ್ತಾಂತ್ ಮ್ಹಜ್ಯೆಲಾಗಿಂ ಸಂವಾದ್ ಚಲವ್ನ್ ಆಸ್‌ಲ್ಲ್ಯಾ ಕವಿ ಆಂಡ್ರ್ಯೂಚೆಂ ಜಾವ್ನಾಸ್ಲೆಂ. ತಾಚೆಂ ಉತ್ತರ್ ಜಾವ್ನ್ ಹಾಂವೆಂ ದಿಲ್ಲೆಂ ಉತ್ತರ್ ಹೆಂ; ’ಸಮಾಜ್ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಕಿತೆಂ? ಸಮಾಜ್ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಭಾಂದ್ಪಾಂ ನ್ಹಯ್, ಸಮಾಜ್ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ತಾಂತುಂ ಜಿಯೆತೆಲಿಂ ಆಮಿ. ಆಮಿ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಹಾಂವ್‌ಯೀ ತಾಂತ್ಲೊ ಎಕ್ಲೊ ಮ್ಹಳ್ಳೆಂ ಮಹತ್ವಾಚೆಂ. ದೆಕುನ್ ಸಮಾಜೆಂತ್ಲೊ ಎಕ್ಲೊ ಜಾವ್ನಾಸ್ಚ್ಯಾ ಮ್ಹಾಕಾ ಪಯ್ಲೆಂ ಮ್ಹಜ್ಯೆಭಿತರ್ ಕಾಂಟ್‌ಭರ್ ಕುಸ್ಡೆಂಪಣ್ ಚೆಪುನ್/ಲಿಪವ್ನ್/ಥಾಪುನ್ ಸಮಾಜೆಕ್ ಬೋಟ್ ಜೊಕುನ್ ಬುದಿ ಸಾಂಗ್ಚಿ ಬಾಳ್‍ಬೂದ್ ಮ್ಹಾಕಾ ತರ್‌ಯೀ ನಾ. ದೆಕುನ್ ಮ್ಹಜ್ಯಾ ಬರ್ಪಾಂನಿ ಹಾಂವ್ ಖಿಳಾಯ್ತಾಂ ಮ್ಹಜ್ಯೆಭಿತರ್ಲ್ಯಾ ತ್ಯಾ ಖೊಟ್ಯಾ/ಕಿರ್ಕೊಳ್ ಕರ್ನೆಂಕ್. ಕಿತ್ಯಾಕ್ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಎಕಾ ಸಮಾಜೆಚ್ಯಾ ಬರೆಂಪಣಾಚಿ ಸುರ್ವಾತ್ ಪಯ್ಲಿ ಜಾತಾಚ್ ’ಮ್ಹಜೆ ಥಾವ್ನ್’.

ಹೆಂ ಮ್ಹಜೆಂ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ್ ಚಿಂತಪ್ ಜಾವ್ನಾಸ್ಲೆಂ. ದೆಕುನ್ ಮ್ಹಜ್ಯಾ ಚಡ್ತಾವ್ ಬರ್ಪಾಂತ್ಲೊ ಗುನ್ಯಾಂವ್ಕಾರ್ ಸ್ವತಾ ಹಾಂವ್. ಆನಿ ಹೆಂ ಸ್ವ-ಪ್ರತಿಫಲಿತ್ (Reflective) ಜಾಂವ್ಕ್ ಮ್ಹಾಕಾ ಧಯ್ರ್ ತಶೆಂಚ್ ಶ್ಯಾಥಿ ಆಸಾ. ಪುಣ್ ಪ್ರಶ್ನ್ ಹೆಂ: ’ಕಿತ್ಲೆಶ್ಯಾ ಹೆರಾಂಕ್ ಹೆಂ ಧಯ್ರ್ ವಾ ಶ್ಯಾಥಿ ಆಸಾ?, ಹಾಚೆಂ ಮುಳಾವೆಂ ಕಾರಣ್ ಭೋವ್ ಸೊಂಪೆಂ; ’ತಿಂ ಹಾಸುಂಕ್ ಜಾಣಾಂತ್ ಪುಣ್ ಸೊಸುಂಕ್ ನೆಣಾಂತ್’.

’ಭಿತರ್ಲೊ ಕವಿ’ ಪುಸ್ತಕಾಚೆಂ ಬುನ್ಯಾದಿಂ ಚಿಂತಪ್ ಆಂಡ್ರ್ಯೂಚ್ಯಾ ಪ್ರಶ್ನಾಂತ್ ಉದೆಲ್ಲೆಂ. ಆಯ್ಲೆವಾರ್ ವಿಮಲಾ ವಿ. ಪೈ. ಪುರಸ್ಕಾರಾವೆಳಾರ್ ವಿಶ್ವ್ ಕೊಂಕಣಿ ಕೇಂದ್ರಾಚ್ಯಾ ಡಿಜಿಟಲ್ ಸ್ಟುಡಿಯೊಂತ್ ಬಾಬ್ ಮೆಲ್ವಿನ್ ರೊಡ್ರಿಗಸಾನ್ ಪ್ರಶ್ನ್ ಕೆಲೆಂ; ’ತುಜ್ಯಾ ಭಿತರ್ಲೊ ಕವಿ’ ಚಿಂತ್ಪಾಪ್ರಕಾರ್ ತುವೆಂ ಲಾಟ್ಯಾಂತ್ಲೆಂ ಉದಕ್ ಕಾಡ್ಲಾಂಯ್, ರುಕಾಚೆರ್ ಉಮ್ಕಳ್ಚಿಂ ಫಳಾಂ ಝಡಯ್ಲ್ಯಾಂಯ್, ರಸ್ತ್ಯಾಚೆರ್ ಚಲುನ್ ಆಸ್ಚ್ಯಾ ಪೆಟ್ಯಾಂಕ್ ಫಾಂತ್ರಾಯ್ಲಾಂಯ್, ಶಾಂತ್ ತಳ್ಯಾಂತ್ ಫಾತೊರ್ ಮಾರ್ನ್ ಲ್ಹಾರಾಂ ಉದೆಶಿಂ ಕೆಲ್ಯಾಂಯ್. ಪುಣ್ ಆತಾಂ ತುಕಾ ತೆದ್ನಾಂ ಆಯ್ಕಾನಾತ್ಲಿ ಲಾಟ್ಯಾಚಿ ಪಿಂರ್ಗೊಣ್, ರುಕಾಚಿ ದೂಕ್, ಪೆಟ್ಯಾಂಚೊ ವಿಳಾಪ್ ಆನಿ ತಳ್ಯಾಚೆ ಸುಸ್ಕಾರ್ ಆಯ್ಕತಾತ್. ಹ್ಯೇ ವಿಶಿಂ ತುಜೆ ವಿಚಾರ್ ಕಸಲೆ?’

ತಾಚೆಂ ಉತ್ತರ್ ಜಾವ್ನ್ ಮ್ಹಜೆಂ ಉತ್ತರ್ ಜಾವ್ನಾಸ್ಲೆಂ ’ವ್ಹಯ್, ಹಾಂವೆಂ ಎಕಾ ತೆಂಪಾದಿಂ ಕೆಲ್ಲ್ಯಾ ಕರ್ನೆಂಕ್ ತ್ಯಾ ವೆಳಾರ್ ಸಮ್ಜುಂಚಿ ಶ್ಯಾಥಿ ನಾತ್ಲಿ ಪುಣ್ ಆತಾಂ ಸಮ್ಜುಂಚಿ ಶ್ಯಾಥಿ ಮ್ಹಾಕಾ ಆಸಾ ಮಾತ್ರ್ ನ್ಹಯ್, ತಾಂತ್ಲ್ಯೊ ಚುಕಿ ತಿದ್ವುಂಚೆಂ ಉಗ್ತೆಂ/ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ್ ಮನ್ ಮ್ಹಜ್ಯೆಲಾಗಿಂ ಆಸಾ... ಆನಿ ತಾಚೆಂ ಪ್ರೇತನ್‌ಚ್ ಭಿತರ್ಲೊ ಕವಿ’. ಪುಣ್ ಮ್ಹಜ್ಯಾ ಮತಿಂತ್ ಅಧುರೆಂ ಉರ್‌ಲ್ಲೆಂ ಪ್ರಶ್ನ್ ಹೆಂ ’ಕಿತ್ಲೆಶ್ಯಾಂಕ್ ಹೆಂ ಧಯ್ರ್ ವಾ ಶ್ಯಾಥಿ ಆಸಾ?’

ಸಾಹಿತ್ಯ್ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಮತಿಕ್ ಆಯಿಲ್ಲೆಂ ಅಪ್ಲ್ಯಾ ಫಾಯ್ದ್ಯಾಕ್ ಪಡ್ತಾ ತರ್ ಅಪ್ಲ್ಯಾ ಅಂತರ್‌ಮನಾಕ್ ಕೊನ್ಶ್ಯಾಕ್ ಲೊಟುನ್ ತರ್‌ಯೀ ಬರಂವ್ಚೆಂ ಸೊಡ್ಲ್ಯಾರ್, ಅಪ್ಣಾನ್ ಬರಯಿಲ್ಲೆಂ ಅಪ್ಣಾಕ್ ಕಿತ್ಲೆಂ ಲಾಗು ಜಾತಾ ಮ್ಹಳ್ಳೆಂ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ್ ಪ್ರಶ್ಕ್ ಕರ್ಚೆಂ ಕಿತ್ಲೆಶ್ಯಾಂಕ್ ಸಾಧ್ಯ್? ಕೊಂಕಣಿ ಏಕ್ ಲ್ಹಾನ್ ಸಮುದಾಯ್. ಹಾಂಗಾ ಎಕಾಮೆಕಾಚ್ಯಾ ಚಿಂತ್ಪಾಕ್, ಕರ್ನೆಂಕ್ ಆನಿ ದಾಕವ್ಪಾಕ್ (ಡೋಂಗ್) ಸಮ್ಜುಂಕ್ ಕಾಂಯ್ ಮಶೀನ್ ಲ್ಯಾಂಗ್ವೇಜಾಚಿ ಗರ್ಜ್ ನಾ, ಬೂಲಿಯನ್ ಆಲ್ಜೀಬ್ರಾ ವಾ ಪಾಯ್ಥಾಗೋರಸಾಚೊ ಪ್ರಮೇಯ್ ಜಾಂವ್ ಗರ್ಜ್ ನಾ. ಲೋಕ್ ಮುಕ್ಲ್ಯಾನ್ ಉಲಯ್ನಾ ಪುಣ್ ಪಾಟ್ಲ್ಯಾನ್ ಹಾಂಚ್ಯಾ ಹಣೆಬರಪಾಚೆರ್ ಹಾಸ್ತಾ ಆನಿ ಥುಕ್ತಾ.

ಆತಾಂ ಕವಿತೆಂಚ್ಯಾ ಸಂಗ್ತೆಂಚೆರ್ ಉಲಂವ್ಚೆಂ ತರ್, ಆಯ್ಲೆವಾರ್ ಮ್ಹಜ್ಯಾ ಎಕಾ ಮಿತ್ರಾನ್ ಮ್ಹಾಕಾ ಎಕಾ ಕವಿಗೋಶ್ಟಿಕ್ ಭೋವ್ ವತ್ತಾಯೆಚೆಂ ಆಪವ್ಣೆಂ ದಿಲೆಂ. ತಾಚಿ ಜಾಪ್ ದಿತಾಸ್ತಾಂ ಹಾಂವೆಂ ಖುಶಾಲಾಯೆನ್ ಮ್ಹಳೆಂ ’ಅಳೆ ಭಾವಾ... ಹಾಂವ್ ಭಿತರ್ಲೊ ಕವಿ.... ಜಶೆಂ ಭಿತರ್ಲ್ಯೊ ಮಾದ್ರಿ ಭಾಯ್ರ್ ಯೇನಾಂತ್ ತಶೆಂಚ್ ಹಾಂವ್ ಕವಿಗೋಶ್ಟಿಂನಿ ಯೆಂವ್ಚೊ ತಿತ್ಲೊ ವ್ಹಡ್ ಕವಿ ನ್ಹಯ್....’ ಥೊಡ್ಯಾ ತೆಂಪಾನ್ ಭೋವ್ ಗಡ್ದಾಯೆಚಿ ಕವಿಗೋಶ್ಟಿ ಜಾಲಿ, ಆನಿ ಕಾಂಯ್ ಶೆಂಬೊರಾಂವಯ್ರ್ ಕವಿ ಹಾಜರ್ ಆಸ್ಲೆ, ಪುಸ್ತಕಾಚೆಂ ವಿಮೋಚನ್ ಜಾಲೆಂ, ಗಡ್ದಾಯೆಚೆಂ ಜೆವಣ್ ಆಸ್ಲೆಂ, ಆನಿ ಪಿಟ್ಕ್‌ಯೀ ಆಸ್ಲೆಂ ಮ್ಹಣಾಲೊ. ತಾಚೆಂ ಉತ್ತರ್ ಜಾವ್ನ್ ಹಾಂವೆಂ ಏಕ್ ಲ್ಹಾನ್ ಪ್ರಶ್ನ್ ಕೆಲೆಂ;
’ಕಿತ್ಲೆಶಿಂ ಪುಸ್ತಕಾಂ ವಿಖುನ್ ಗೆಲಿಂ?’
ವೊಡ್ಲ್ಯಾರೀ ತಾಚ್ಯಾ ತೊಂಡಾರ್ ಜೀಬ್ ನಾತ್ಲಿ.

ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಹಾಂಗಾ ಶೆಂಬೊರಾಂ ವಯ್ರ್ ಆಯಿಲ್ಲೊ ಲೋಕ್ ’ಪಿಟ್ಕಾಚ್ಯಾ, ಜೆವ್ಣಾಚ್ಯಾ ವಾ ಹೆರ್ ಕಸ್ಲ್ಯಾಯ್ ಲಬ್ದೊಣೆಕ್ ಆಯ್ಲಾಸ್ತಲೊ, ಕವಿತಾ ಬರಯ್ತೆಲಿಂ ಆಸ್ತಿತ್ ಪುಣ್ ಕಿತ್ಲೆಶಿಂ ವಾಚ್ತಾತ್ ಮ್ಹಳ್ಳೆಂ ಪ್ರಮುಕ್ ಪ್ರಶ್ನ್’. ವಾಚ್ತಾತ್ - ಹೆರಾಂಚಿಂ ಕವಿತಾ. ಕವಿತಾ ಸೊಡ್ಯಾಂ, ಕವಿತೆಚ್ಯಾ ಪುಸ್ತಕಾಚಿಂ ನಾಂವಾ ಸಯ್ತ್ ಕಳಿತ್ ನಾತ್ಲಿಂ ಭರೊನ್ ಗೆಲ್ಲ್ಯಾ ಬಜಾರಾಂತ್ ಖಂಚ್ಯಾಚೊಯ್ ಭೊಂಗೊಸ್ತೊಳ್ ಜಾತಾ ತರ್ ತೊ ಕವಿತೆಚೊ ಮ್ಹಳ್ಳೆಂ ಖಂಡಿತ್.

ಥೊಡ್ಯಾ ತೆಂಪಾದಿಂ ಮ್ಹಾಕಾ ಮಂಗ್ಳುರ್ ಥಾವ್ನ್ ಎಕ್ಲ್ಯಾ ಕವಿಚೆಂ ಫೋನ್ ಆಯ್ಲೆಂ, ವೊರಾಂ ಕಾಂಯ್ ಸಕಾಳ್ಚಿಂ 9:35 ಜಾತಿತ್. ಪಾಟಾಪಾಟ್ ಚ್ಯಾರ್-ಪಾಂಚ್ ಪಾವ್ಟಿಂ ಫೋನ್ ಆಯ್ಲೆಂ ದೆಕುನ್ ಕಾಂಯ್ ಅರ್ಜಂಟ್ ಖಬರ್ ಆಸಾಸ್ತೆಲಿ ಮ್ಹಣುನ್ ಹಾಂವೆಂ ಪಾಟಿಂ ಫೋನ್ ಕೆಲೊ. ತೊ ಯುವಕವಿ ಮ್ಹಾಕಾ ಪ್ರಶ್ನ್ ಕರ್ತಾ "ಆಶಾವಾದಿ ಪ್ರಕಾಶನಾಚ್ಯಾ ಪುಸ್ತಕಾಂಚಿಂ ನಾಂವಾ ದೀ.... ಅರ್ಜಂಟ್ ಜಾಯ್......". ಮ್ಹಾಕಾ ಮಿಸ್ತೆರ್ ಸಮ್ಜಲೊನಾ. ಅಛಾನಕ್ ಆಶಾವಾದಿ ಪ್ರಕಾಶನಾಚ್ಯಾ ಪುಸ್ತಕಾಂಚಿಂ ನಾಂವಾ ಅಶೆಂ ದರ್ವಡಾಂನ್ ವಿಚಾರ್ಚೆಂ ಪಳೆವ್ನ್. ಜಾಪ್ ದಿವಿನ್ ಏಕ್ ಪ್ರಶ್ನ್ ಕೆಲೆಂ "ಆಶಾವಾದಿ ಪ್ರಕಾಶನಾಚಿಂ ಪನ್ನಾಸ್ ಪುಸ್ತಕಾಂಚಿಂ ನಾಂವಾಂ, ಆಯ್ಲೆವಾರ್ ಪರ್ಗಟ್ ಜಾಲ್ಲ್ಯಾ ಖಂಚ್ಯಾಯ್ ಪುಸ್ತಕಾಚ್ಯಾ ಭಿತರ್ಲ್ಯಾ ಪೊರಾಚೆರ್ ಆಸಾತ್. "

ಮ್ಹಜಿಂ ಉತ್ರಾಂ ಆಯ್ಕುನ್ ತೊ ದರ್ವಡ್ಲೊ; "ಮ್ಹಜ್ಯೆಲಾಗಿಂ ಚಡ್ ವೇಳ್ ನಾ.... ಹಾಂವ್ ಆಕಾಶ್‌ವಾಣಿ ಮಂಗ್ಳುರ್ ರೆಕೋರ್ಡಿಂಗಾಕ್ ಆಯ್ಲಾಂ, ಧಾ ವೊರಾಂಕ್ ರೆಕೋರ್ಡಿಂಗ್, ಮ್ಹಾಕಾ ಕೊಂಕಣಿ ಪುಸ್ತಕಾಂಚೆರ್ ಉಲಂವ್ಕ್ ಆಸಾ ಆನಿ ಬಾಯ್ ಕನ್ಸೆಪ್ಟಾ ಫೆರ್ನಾಂಡಿಸಾನ್ ಮ್ಹಾಕಾ ಸಾಂಗ್ಲೆಂ ’ಹಾಂತುಂ ಆಶಾವಾದಿ ಪ್ರಕಾಶನಾಚ್ಯಾ ಪುಸ್ತಕಾಂಚಿಂ ನಾಂವಾಂ ನಾಂತ್, ದೆಕುನ್ ತುಕಾ ಫೋನ್ ಕೆಲೊ...."
ಹಿ ಅವಸ್ಥಾ ಆಮ್ಚ್ಯಾ ಕೊಂಕ್ಲೆಚಿ... (ಉಸ್ತುರೆಂ ಗೆಲ್ಲ್ಯಾಕ್ ಮಾಫ್ ಕರಾ) ಆಮ್ಚ್ಯಾ ಕೊಂಕ್ಣೆಚಿ. ಹಿ ಹಕೀಗತ್ ಆಯ್ಚಿ. ಅಸಲ್ಯಾ ಅಶೀರ್/ಆಣ್ವ್ಯಾ ಚಿಂತ್ಪಾಚೆ ಭರುನ್ ಗೆಲ್ಲ್ಯಾ ವರ್ತುಲಾಂತ್ ಕೊಣ್ ಮುಕಾರ್ ಯೆತೆಲೆ ತುಮಿಂಚ್ ಸಾಂಗಾ. ಸಾಹಿತ್ಯಾಚೊ ಖಚ್ರೊ ಕರುನ್ ಆಸ್ಚೆ ಸಾಹಿತ್ಯಾಕ್ ಉಗ್ತೊ ಬಜಾರ್ ಕರುನ್ ಅಪ್ಲ್ಯಾ ಫಾಯ್ದ್ಯಾಕ್ ಗಳ್ಸುನ್ ಆಸಾತ್.

’ಕವಿತಾ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಕಿತೆಂ? ಕವಿತಾ ಕಶಿ ಬರಂವ್ಚಿ?’ - ಹಿಂ ಪ್ರಶ್ನಾಂ ಸಭಾರಾಂ ಮ್ಹಜ್ಯೆಲಾಗಿಂ ಕರುನ್ ಆಸಾತ್.

"ಕವಿತಾ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಕೊಣಾಕ್ ಕಾಳ್ಜಾಚಿ ಭಾಸ್, ಆನಿ ಕೊಣಾಕ್ ಮತಿಚಿ ಭಾಸ್ (ಲೆಕಾ-ಪಾಕಾಚಿ) ಪುಣ್ ಮ್ಹಾಕಾ ತರ್‌ಯೀ ’ಜಿಣ್ಯೆಚ್ಯಾ ಮಿಸ್ತೆರಾಚ್ಯಾ ಗೊಂದೊಳಾಂಕ್ ಸುಟಂವ್ಕ್ ಮಜತ್ ದಿಂವ್ಚಿ ಏಕ್ ಅದ್ಭುತ್ ಸಕತ್". ಆನಿ ಹೆ ವಿಚಾರ್ ಮ್ಹಜ್ಯೆ. ಹೆಂ ಚಿಂತಪ್ ಮ್ಹಜೆಂ.

’ಆಮ್ಕಾಂ ಕವಿತಾ ಬರಂವ್ಕ್ ಉತ್ತೇಜನ್ ಮೆಳಾನಾ’

ಹೆಂ ಉತರ್ ಹಾಂವೆಂ ಸಭಾರಾಂ ಥಾವ್ನ್ ಆಯ್ಕಲಾಂ, ವಿಚಿತ್ರ್ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಮ್ಹಜ್ಯಾಕೀ ಪ್ರಾಯೆನ್ ವ್ಹಡ್ ಆಸ್ಚ್ಯಾಂನಿ ಸಯ್ತ್ ಹೆಂ ಉತರ್ ಸಾಂಗ್‌ಲ್ಲೆಂ ಆಸಾ. ಪುಣ್ ಏಕ್ ಪ್ರಶ್ನ್; "ಉತ್ತೇಜನ್ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಕಿತೆಂ?". ಎಕಾ ಥರಾಚೆಂ ಪ್ಯಾಂಪರಿಂಗ್ ಆಸುಯೆತಾ, ಜಶೆಂ ಭುರ್ಗೆಂ ಚಲುಂಕ್ ಶಿಕ್ಚ್ಯಾ ವೆಳಾರ್ ತ್ಯಾ ನೆಣ್ತುಲ್ಯಾ ಪಾವ್ಲಾಂನಿ ಉಭೆಂ ರಾವುನ್ ಲಕುನ್ ಲಕುನ್ ಮುಕಾರ್ ಮೆಟಾಂ ಕಾಡ್ತಾಸ್ತಾಂ, ಬಗ್ಲೆನ್ ರಾವುನ್ ಧಯ್ರ್ ದಿಂವ್ಚ್ಯಾ ಭುರ್ಗ್ಯಾಚ್ಯಾ ವ್ಹಡಿಲಾಂ ಪರಿಂ ಉಚಾರ್ಚೊ ಸಯ್ಲಾಪ್. ತರ್ ಸಾಹಿತ್ಯ್/ಕವಿತಾ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಅಶೆಂಚ್ ಕಾಯ್? ತರ್ ಸಾಹಿತ್ಯಾಂತ್ ಉತ್ತೇಜನ್ ಮ್ಹಳ್ಳೊ ಸಬ್ಧ್ ಕಂಯ್ ಥಾವ್ನ್ ಆಯ್ಲೊ? ಸಾಹಿತ್ಯಾಕ್ ಪ್ರೇರಣ್ ಜೊಡ್ಯೆತ್, ಕವಿತಾಯ್ ತಶಿಚ್, ಅಪ್ಲ್ಯಾ ಅನ್ಭೋಗಾಚ್ಯಾ ಮಜತೆನ್, ಅಪ್ಲ್ಯಾ ಚಿಂತ್ಪಾಚ್ಯಾ ಶ್ಯಾಥಿಯೆಂತ್ ಕೆಲ್ಲಿ ಅಪ್ಲಿಚ್ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ. ಹೆಂ ಮುಳಾವೆಂ ಗಿನ್ಯಾನ್ ನಾಸ್ಚ್ಯಾಂನಿ ಸಾಹಿತ್ಯಾಂತ್ ಕಿತೆಂಚ್ ಕರುಂಕ್ ಸಾಧ್ಯ್ ನಾ. ಅಜೀಕ್ ವೀಸ್-ತೀಸ್ ವರ್ಸಾಧಿಂ ಎಕಾ ನವ್ಯಾ ಬರವ್ಪ್ಯಾಕ್ ಹೆರಾಂಚಿಂ ಪುಸ್ತಕಾಂ ವಾಚುಂಕ್ ಲೈಬ್ರೆರಿ ಸೊಧುನ್ ವಚುಂಕ್ ಪಡ್ತಾಲೆಂ, ಪುಣ್ ಆಯ್ಚ್ಯಾ ಕಾಳಾರ್ ವೆಗ್-ವೆಗಳಿಂ ಡಿಜಿಟಲ್ ಮಾಧ್ಯಮಾಂ ಆಸಾತ್, ಜಾಯ್ತಿ ಜಾಣ್ವಾಯ್ ಜೊಡ್ಚ್ಯೊ ವಾಟೊ ಆಸಾತ್, ಇತ್ಲ್ಯೊ ಸಗ್ಳ್ಯೊ ಉಪಲಬ್ದ್ಯೊ ಆಸುನ್‌ಯೀ ಆಮ್ಚೆ ಕವಿ ಚಡ್ಲ್ಯಾತ್ ಪುಣ್ ಕವಿತಾ ದೆಂವ್ಲ್ಯಾತ್. ಹಾಚೆಂ ಮೂಳ್ ಕಾರಣ್ ಸೊಂಪೆಂ;

ಆಮಿ ಪಳೆನಾಂವ್, ವಾಚಿನಾಂವ್, ಆಯ್ಕನಾಂವ್. ಪಳೆಲ್ಯಾರೀ, ವಾಚ್ಲ್ಯಾರೀ, ಆಯ್ಕಲ್ಯಾರೀ ಆಮಿ ಪಾರ್ಕಿನಾಂವ್, ಪಾರ್ಕಿಲ್ಯಾರಿ ಸಮ್ಜನಾಂವ್ ಪುಣ್ ಆಮಿ ಫಕತ್ ಬರಯ್ತಾಂವ್ ಆನಿ ವಾಟ್ಸಾಪಾಚೆರ್ ವಾ ಹೆರ್ ಸಮಾಜಿಕ್ ಮಾಧ್ಯಮಾಂನಿ ಛಾಪ್ಚೊ ಹೊರ್ಭೊಸ್ ಚಡ್ಲಾ.

ಆಮಿ ಬರವ್ಪಿ/ಕವಿ ಮ್ಹಣುನ್ ಚಿಂತೆಲ್ಯಾಂನಿ ಪಯ್ಲೆಂ ಅಪ್ಲ್ಯಾ ಮತಿಂತ್ ಆಸ್ಚ್ಯಾ ಅಶೀರ್/ಪಿಡೇಸ್ತ್ ಮನೋಗತೆಂತ್ಲೆ ಭಾಯ್ರ್ ಯೇಂವ್ಕ್ ಜಾಯ್. ಕವಿತಾ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಬಾಂಯ್ ನ್ಹಯ್, ಕವಿತಾ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಸಾಗೊರ್ ಮ್ಹಳ್ಳೆಂ ಸಮ್ಜುನ್ ಘೆಂವ್ಕ್ ಜಾಯ್. ಫಕತ್ ಅಪ್ಲೆಂ ವಾ ಆಪ್ಲ್ಯಾಂಚೆಂ ಮಾತ್ರ್ ವಾಸ್ಚಿ ಪಿಸಾಂಟ್ ಸವಯ್ ಸೊಡುನ್ ಹೆರಾಂಚೆಂ ವಾಚುಂಕ್ ಜಾಯ್. ಜಿತ್ಲ್ಯೆ ಮಾಪಾನ್ ಹೆಂ ಕಾಮ್ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ್ ರಿತಿನ್ ಎಕ್ಲೊ ಕರ್ತಾ ತಿಲೊ ಮುಕಾರ್ ತೊ ವಚುಂಕ್ ಪಾವ್ತಾ ತೆಂ ಖಂಡಿತ್.

ಪುಣ್ ಅಖೇರಿಕ್ ಏಕ್ ಅಧುರೆಂ ಪ್ರಶ್ನ್; ’ಹಾಂತುಂ ಆಮ್ಚೊ ಕಿತೆಂ ಫಾಯ್ದೊ?’

- ವಲ್ಲಿ ಕ್ವಾಡ್ರಸ್  [ಫೆಬ್ರೆರ್, 2023]

 

   

 

valleyquadros@gmail.com

ವಲ್ಲಿ ಕ್ವಾಡ್ರಸ್: 1984 ಇಸ್ವೆ ಥಾವ್ನ್ ಕೊಂಕ್ಣೆಂತ್ ಮಟ್‌ವ್ಯೊ ಕಾಣ್‌ಯೊ, ಕಾದಂಬರಿ, ಕವಿತಾ, ಲೇಖನಾಂ ಬರವ್ನ್ ಆಯಿಲ್ಲೊ, 2004 ಥಾವ್ನ್ 2011 ಮ್ಹಣಾಸರ್ ದಾಯ್ಜ್.ಕೊಮ್ ಜಾಳಿಜಾಗ್ಯಾಚೊ ಸಂಪಾದಕ್ ಜಾವ್ನ್ ವಾವ್ರ್ ಕೆಲಾ. ಕಾಣಿಕ್, ಉದೆವ್, ಆಮ್ಚೊ ಯುವಕ್ ಪತ್ರಾಚ್ಯಾ ಸಂಪಾದಕೀಯ್ ಮಂಡಳಿಂತ್ ವಾವ್ರ್ ಕೆಲ್ಲ್ಯಾ ಹಾಣೆಂ ’ಕುವೇಯ್ಟ್‌ಗಾರಾಂಚೊ ಝೆಲೊ ವಿಶೇಸ್ ಅಂಕೊ’, ’ದಿವೊ-ದಾಯ್ಜ್’, ’ಮಿತ್ರ್-ದಾಯ್ಜ್’, ತಶೆಂಚ್ ಕರ್ನಾಟಕ್ ಕೊಂಕ್ಣಿ ಸಾಹಿತ್ಯ್ ಅಕಾಡೆಮಿಚ್ಯಾ ’ಶೆಕ್ಡ್ಯಾಚ್ಯೊ ಮಟ್‌ವ್ಯೊ ಕಾಣ್‌ಯೊ’ ಬುಕಾಚೆಂ ಸಂಪಾದನ್ ಕೆಲಾಂ. ’ಮೊಳ್ಬಾವಯ್ಲಿಂ ಸ್ವಪ್ಣಾಂ (2006)’ ಆನಿ ’ಮುಖಾಮುಖಿ (2011)’, ಪಡ್‌ಸಾದ್ (2022) ಹಾಚೆ ಪರ್ಗಟ್ ಜಾಲ್ಲೆ ಸಂಪಾದಕೀಯಾಂಚೆ ತೀನ್ ಜಮೆ.

[संपादकीय - ३६]  भितरलो कवी भायर तिळताना


’वल्ली, तुज्या बर्पांनी तूं समाजीक किर्कोळ कर्नेंक खिळायताय, ह्ये विशीं तुजी अभिपराय कसली?’

हें प्रश्न २०१८ इस्वेंत मंगळुरांत चल‌ल्ल्या कविता फेसतांत म्हज्येलागीं संवाद चलवन आस‌ल्ल्या कवी आंडऱ्यूचें जावनासलें. ताचें उत्तर जावन हांवें दिल्लें उत्तर हें; ’समाज म्हळ्यार कितें? समाज म्हळ्यार भांदपां न्हय, समाज म्हळ्यार तांतूं जियेतेलीं आमी. आमी म्हळ्यार हांव‌यी तांतलो एकलो म्हळ्ळें महत्वाचें. देकून समाजेंतलो एकलो जावनासच्या म्हाका पयलें म्हज्येभितर कांट‌भर कुस्डेंपण चेपून/लिपवन/थापून समाजेक बोट जोकून बुदी सांगची बाळ‍बूद म्हाका तर‌यी ना. देकून म्हज्या बर्पांनी हांव खिळायतां म्हज्येभितरल्या त्या खोट्या/किर्कोळ कर्नेंक. कित्याक म्हळ्यार एका समाजेच्या बरेंपणाची सुर्वात पयली जाताच ’म्हजे थावन’.

हें म्हजें प्रामाणीक चिंतप जावनासलें. देकून म्हज्या चडताव बर्पांतलो गुन्यांवकार स्वता हांव. आनी हें स्व-प्रतिफलीत (Reflective) जावंक म्हाका धयर तशेंच श्याथी आसा. पूण प्रश्न हें: ’कितलेश्या हेरांक हें धयर वा श्याथी आसा?, हाचें मुळावें कारण भोव सोंपें; ’तीं हासुंक जाणांत पूण सोसुंक नेणांत’.

’भितरलो कवी’ पुसतकाचें बुन्यादीं चिंतप आंडऱ्यूच्या प्रश्नांत उदेल्लें. आयलेवार विमला वी. पै. पुरसकारावेळार विश्व कोंकणी केंद्राच्या डिजिटल स्टुडियोंत बाब मेलवीन रोड्रिगसान प्रश्न केलें; ’तुज्या भितरलो कवी’ चिंत्पापरकार तुवें लाट्यांतलें उदक काडलांय, रुकाचेर उमकळचीं फळां झडयल्यांय, रसत्याचेर चलून आसच्या पेट्यांक फांत्रायलांय, शांत तळ्यांत फातोर मार्न ल्हारां उदेशीं केल्यांय. पूण आतां तुका तेदनां आयकानातली लाट्याची पिंर्गोण, रुकाची दूक, पेट्यांचो विळाप आनी तळ्याचे सुसकार आयकतात. ह्ये विशीं तुजे विचार कसले?’

ताचें उत्तर जावन म्हजें उत्तर जावनासलें ’व्हय, हांवें एका तेंपादीं केल्ल्या कर्नेंक त्या वेळार समजुंची श्याथी नातली पूण आतां समजुंची श्याथी म्हाका आसा मात्र न्हय, तांतल्यो चुकी तिद्वुंचें उग्तें/प्रामाणीक मन म्हज्येलागीं आसा... आनी ताचें प्रेतन‌च भितरलो कवी’. पूण म्हज्या मतिंत अधुरें ऊर‌ल्लें प्रश्न हें ’कितलेश्यांक हें धयर वा श्याथी आसा?’

साहित्य म्हळ्यार मतीक आयिल्लें अपल्या फायद्याक पडता तर अपल्या अंतर‌मनाक कोनश्याक लोटून तर‌यी बरंवचें सोडल्यार, अपणान बरयिल्लें अपणाक कितलें लागू जाता म्हळ्ळें प्रामाणीक प्रश्क कर्चें कितलेश्यांक साध्य? कोंकणी एक ल्हान समुदाय. हांगा एकामेकाच्या चिंत्पाक, कर्नेंक आनी दाकवपाक (डोंग) समजुंक कांय मशीन ल्यांग्वेजाची गर्ज ना, बूलियन आलजीबरा वा पायथागोरसाचो प्रमेय जांव गर्ज ना. लोक मुकल्यान उलयना पूण पाटल्यान हांच्या हणेबरपाचेर हासता आनी थुक्ता.

आतां कवितेंच्या संग्तेंचेर उलंवचें तर, आयलेवार म्हज्या एका मित्रान म्हाका एका कविगोश्टीक भोव वत्तायेचें आपवणें दिलें. ताची जाप दितासतां हांवें खुशालायेन म्हळें ’अळे भावा... हांव भितरलो कवी.... जशें भितरल्यो माद्री भायर येनांत तशेंच हांव कविगोश्टिंनी येंवचो तितलो व्हड कवी न्हय....’ थोड्या तेंपान भोव गडदायेची कविगोश्टी जाली, आनी कांय शेंबोरांवयर कवी हाजर आसले, पुसतकाचें विमोचन जालें, गडदायेचें जेवण आसलें, आनी पिटक‌यी आसलें म्हणालो. ताचें उत्तर जावन हांवें एक ल्हान प्रश्न केलें;
’कितलेशीं पुसतकां विखून गेलीं?’
वोडल्यारी ताच्या तोंडार जीब नातली.

म्हळ्यार हांगा शेंबोरां वयर आयिल्लो लोक ’पिटकाच्या, जेवणाच्या वा हेर कसल्याय लब्दोणेक आयलासतलो, कविता बरयतेलीं आसतीत पूण कितलेशीं वाचतात म्हळ्ळें प्रमूक प्रश्न’. वाचतात - हेरांचीं कविता. कविता सोड्यां, कवितेच्या पुसतकाचीं नांवा सयत कळीत नातलीं भरोन गेल्ल्या बजारांत खंच्याचोय भोंगोसतोळ जाता तर तो कवितेचो म्हळ्ळें खंडीत.

थोड्या तेंपादीं म्हाका मंगळूर थावन एकल्या कविचें फोन आयलें, वोरां कांय सकाळचीं ९:३५ जातीत. पाटापाट च्यार-पांच पावटीं फोन आयलें देकून कांय अर्जंट खबर आसासतेली म्हणून हांवें पाटीं फोन केलो. तो युवकवी म्हाका प्रश्न कर्ता "आशावादी प्रकाशनाच्या पुसतकांचीं नांवा दी.... अर्जंट जाय......". म्हाका मिसतेर समजलोना. अछानक आशावादी प्रकाशनाच्या पुसतकांचीं नांवा अशें दर्वडांन विचार्चें पळेवन. जाप दिवीन एक प्रश्न केलें "आशावादी प्रकाशनाचीं पन्नास पुसतकांचीं नांवां, आयलेवार पर्गट जाल्ल्या खंच्याय पुसतकाच्या भितरल्या पोराचेर आसात. "
म्हजीं उत्रां आयकून तो दर्वडलो; "म्हज्येलागीं चड वेळ ना.... हांव आकाश‌वाणी मंगळूर रेकोर्डिंगाक आयलां, धा वोरांक रेकोर्डिंग, म्हाका कोंकणी पुसतकांचेर उलवंक आसा आनी बाय कन्सेपटा फेर्नांडिसान म्हाका सांगलें ’हांतूं आशावादी प्रकाशनाच्या पुसतकांचीं नांवां नांत, देकून तुका फोन केलो...."
ही अवस्था आमच्या कोंकलेची... (उसतुरें गेल्ल्याक माफ करा) आमच्या कोंकणेची. ही हकीगत आयची. असल्या अशीर/आण्व्या चिंत्पाचे भरून गेल्ल्या वर्तुलांत कोण मुकार येतेले तुमिंच सांगा. साहित्याचो खचरो करून आसचे साहित्याक उग्तो बजार करून अपल्या फायद्याक गळसून आसात.

’कविता म्हळ्यार कितें? कविता कशी बरंवची?’ - हीं प्रश्नां सभारां म्हज्येलागीं करून आसात.

"कविता म्हळ्यार कोणाक काळजाची भास, आनी कोणाक मतिची भास (लेका-पाकाची) पूण म्हाका तर‌यी ’जिण्येच्या मिसतेराच्या गोंदोळांक सुटवंक मजत दिंवची एक अदभूत सकत". आनी हे विचार म्हज्ये. हें चिंतप म्हजें.

’आमकां कविता बरवंक उत्तेजन मेळाना’

हें उतर हांवें सभारां थावन आयकलां, विचित्र म्हळ्यार म्हज्याकी प्रायेन व्हड आसच्यांनी सयत हें उतर सांग‌ल्लें आसा. पूण एक प्रश्न; "उत्तेजन म्हळ्यार कितें?". एका थराचें प्यांपरिंग आसुयेता, जशें भुर्गें चलुंक शिकच्या वेळार त्या नेणतुल्या पावलांनी उभें रावून लकून लकून मुकार मेटां काडतासतां, बगलेन रावून धयर दिंवच्या भुर्ग्याच्या व्हडिलां परीं उचार्चो सयलाप. तर साहित्य/कविता म्हळ्यार अशेंच काय? तर साहित्यांत उत्तेजन म्हळ्ळो सब्ध कंय थावन आयलो? साहित्याक प्रेरण जोड्येत, कविताय तशीच, अपल्या अनभोगाच्या मजतेन, अपल्या चिंत्पाच्या श्याथियेंत केल्ली अपलीच अभिव्यक्ती. हें मुळावें गिन्यान नासच्यांनी साहित्यांत कितेंच करुंक साध्य ना. अजीक वीस-तीस वर्साधीं एका नव्या बरवप्याक हेरांचीं पुसतकां वाचुंक लैबरेरी सोधून वचुंक पडतालें, पूण आयच्या काळार वेग-वेगळीं डिजिटल माध्यमां आसात, जायती जाण्वाय जोडच्यो वाटो आसात, इतल्यो सगळ्यो उपलब्द्यो आसून‌यी आमचे कवी चडल्यात पूण कविता देंवल्यात. हाचें मूळ कारण सोंपें;

आमी पळेनांव, वाचिनांव, आयकनांव. पळेल्यारी, वाचल्यारी, आयकल्यारी आमी पार्किनांव, पार्किल्यारी समजनांव पूण आमी फकत बरयतांव आनी वाटसापाचेर वा हेर समाजीक माध्यमांनी छापचो होर्भोस चडला.

आमी बरवपी/कवी म्हणून चिंतेल्यांनी पयलें अपल्या मतिंत आसच्या अशीर/पिडेसत मनोगतेंतले भायर येवंक जाय. कविता म्हळ्यार बांय न्हय, कविता म्हळ्यार सागोर म्हळ्ळें समजून घेवंक जाय. फकत अपलें वा आपल्यांचें मात्र वासची पिसांट सवय सोडून हेरांचें वाचुंक जाय. जितल्ये मापान हें काम प्रामाणीक रितीन एकलो कर्ता तिलो मुकार तो वचुंक पावता तें खंडीत.

पूण अखेरीक एक अधुरें प्रश्न; ’हांतूं आमचो कितें फायदो?’

- वल्ली क्वाड्रस  [फेबरेर, २०२३]

 

valleyquadros@gmail.com

वल्ली क्वाड्रस: १९८४ इस्वे थावन कोंकणेंत मट‌व्यो काण‌यो, कादंबरी, कविता, लेखनां बरवन आयिल्लो, २००४ थावन २०११ म्हणासर दायज.कोम जाळिजाग्याचो संपादक जावन वावर केला. काणीक, उदेव, आमचो युवक पत्राच्या संपादकीय मंडळिंत वावर केल्ल्या हाणें ’कुवेयट‌गारांचो झेलो विशेस अंको’, ’दिवो-दायज’, ’मित्र-दायज’, तशेंच कर्नाटक कोंकणी साहित्य अकाडेमिच्या ’शेकड्याच्यो मट‌व्यो काण‌यो’ बुकाचें संपादन केलां. ’मोळबावयलीं स्वपणां (२००६)’ आनी ’मुखामुखी (२०११)’ पड‌साद (२०२२) हाचे पर्गट जाल्ले संपादकीयांचे तीन जमे.

[Sompadoki'i - 36]  Bhitorlo Kovi Bhair Tilltana
’Valley, tujea borpamni tum somajik kirkoll kornenk khillaitai, hye vixim tuji obhiprai kosoli?’

hem proxn 2018 isvent mongllurant chol‌l'lea kovita festant mhojyelagim somvad choloun as‌l'lea kovi Andrew'chem zaunaslem. Tachem ut'tor zaun hamvem dil'lem ut'tor hem; ’somaz mhollear kitem? somaz mhollear bhandpam nhoi, somaz mhollear tantum jietelim ami. Ami mhollear hamv‌yi tantlo eklo mholl'llem mohotvachem. Dekun somajentlo eklo zaunaschea mhaka poilem mhojyebhitor kantt‌bhor kusddemponn chepun/lipoun/thapun somajek bott zokun budi sangchi ball‍bud mhaka tor‌yi na. Dekun mhojea borpamni hamv khillaitam mhojyebhitorlea tea khottea/kirkoll kornenk. Kiteak mhollear eka somajechea boremponnachi survat poili zatach ’mhoje thaun’.

Hem mhojem pramannik chintop zaunaslem. Dekun mhojea choddtavo borpantlo guneamvkar svota hamv. Ani hem svo-protifolit (Reflective) zaunko mhaka dhoir toxench xeathi asa. Punn proxn hem: ’kitlexea herank hem dhoir va xeathi asa?, hachem mullavem karonn bhovo sompem; ’tim hasunk zannant punn sosunk nennant’.

’bhitorlo kovi’ pustokachem buneadim chintop anddryuchea proxnant udel'lem. Ailevar Vimala V. Pai. Puroskaravellar vixv konkonni kendrachea ddijittol sttuddiont Bab Melwyn Rodriguesan proxn kelem; ’tujea bhitorlo kovi’ chintpaprokar tuvem latteantlem udok kaddlam-i, rukacher umkollchim follam zhoddoileam-i, rosteacher cholun aschea petteank fantrailam-i, xant tolleant fator marn lharam udexim keleam-i. Punn atam tuka tednam aikanatli latteachi pimrgonn, rukachi duk, petteancho villap ani tolleache suskar aikotat. Hye vixim tuje vichar kosole?’

tachem ut'tor zaun mhojem ut'tor zaunaslem ’vhoi, hamvem eka tempadim kel'lea kornenk tea vellar somzunchi xeathi natli punn atam somzunchi xeathi mhaka asa matr nhoi, tantleo chuki tidvunchem ugtem/pramannik mon mhojyelagim asa... Ani tachem preton‌ch bhitorlo kovi’. Punn mhojea motint odhurem ur‌l'lem proxn hem ’kitlexeank hem dhoir va xeathi asa?’

sahity mhollear motik ayil'lem oplea faideak poddta tor oplea ontor‌monak konxeak lottun tor‌yi boromvchem soddlear, opnnan boroyil'lem opnnak kitlem lagu zata mholl'llem pramannik proxk korchem kitlexeank sadhy? konkonni ek lhan somudai. Hanga ekamekachea chintpak, kornenk ani dakoupak (ddong) somzunk kaim moxin leangvezachi gorz na, buliyon aljibra va paithagorosacho promey zamv gorz na. Lok muklean uloina punn pattlean hanchea honneboropacher hasta ani thukta.

Atam kovitenchea songtencher ulomvchem tor, ailevar mhojea eka mitran mhaka eka kovigoxttik bhovo vot'tayechem apounnem dilem. Tachi zap ditastam hamvem khuxalayen mhollem ’olle bhava... Hamv bhitorlo kovi.... Zoxem bhitorleo madri bhair yenant toxench hamv kovigoxttimni yemvcho titlo vhodd kovi nhoi....’ thoddea tempan bhovo godd'dayechi kovigoxtti zali, ani kaim xemboramvoir kovi hazor asle, pustokachem vimochon zalem, godd'dayechem jeunn aslem, ani pittk‌yi aslem mhonnalo. Tachem ut'tor zaun hamvem ek lhan proxn kelem;
’kitlexim pustokam vikhun gelim?’
voddleari tachea tonddar jib natli.

Mhollear hanga xemboram voir ayil'lo lok ’pittkachea, jeunnachea va her koslyai lobdonnek ailastolo, kovita boroitelim astit punn kitlexim vachtat mholl'llem promuk proxn’. Vachtat - heranchim kovita. Kovita soddeam, kovitechea pustokachim namva soit kollit natlim bhoron gel'lea bozarant khoncheachoi bhongostoll zata tor to kovitecho mholl'llem khonddit.

Thoddea tempadim mhaka mongllur thaun eklea kovichem fon ailem, voram kaim sokallchim 9:35 zatit. Pattapatt chear-panch pauttim fon ailem dekun kaim orzontt khobor asasteli mhonnun hamvem pattim fon kelo. To yuvokovi mhaka proxn korta "axavadi prokaxonachea pustokanchim namva di.... Orzontt zai......". Mhaka mister somzolona. Ochhanok axavadi prokaxonachea pustokanchim namva oxem dorvoddamn vicharchem polleun. Zap divin ek proxn kelem "axavadi prokaxonachim pon'nas pustokanchim namvam, ailevar porgott zal'lea khonchyai pustokachea bhitorlea poracher asat. "
mhojim utram aikun to dorvoddlo; "mhojyelagim chodd vell na.... Hamv akax‌vanni mongllur rekorddingak ailam, dha vorank rekordding, mhaka konkonni pustokancher ulounko asa ani bai konseptta fernanddisan mhaka sanglem ’hantum axavadi prokaxonachea pustokanchim namvam nant, dekun tuka fon kelo...."
hi ovostha amchea konklechi... (usturem gel'leak maf kora) amchea konknnechi. Hi hokigot aichi. Osolea oxir/annvea chintpache bhorun gel'lea vortulant konn mukar yetele tuminch sanga. Sahiteacho khochro korun asche sahiteak ugto bozar korun oplea faideak gollsun asat.

’kovita mhollear kitem? kovita koxi boromvchi?’ - him proxnam sobharam mhojyelagim korun asat.

"kovita mhollear konnak kallzachi bhas, ani konnak motichi bhas (leka-pakachi) punn mhaka tor‌yi ’jinnyechea misterachea gondollank suttounko mozot dimvchi ek odbhut sokot". Ani he vichar mhojye. Hem chintop mhojem.

’amkam kovita borounko ut'tezon mellana’

hem utor hamvem sobharam thaun aikolam, vichitr mhollear mhojeaki prayen vhodd ascheamni soit hem utor sang‌l'lem asa. Punn ek proxn; "ut'tezon mhollear kitem?". Eka thorachem peamporing asuyeta, zoxem bhurgem cholunk xikchea vellar tea nenntulea paulamni ubhem ravun lokun lokun mukar mettam kaddtastam, boglen ravun dhoir dimvchea bhurgeachea vhoddilam porim ucharcho soilap. Tor sahity/kovita mhollear oxench kai? tor sahiteant ut'tezon mholl'llo sobdh kom-i thaun ailo? sahiteak preronn zoddyet, kovitai toxich, oplea onbhogachea mozoten, oplea chintpachea xeathient kel'li oplich obhivyokti. Hem mullavem ginean nascheamni sahiteant kitench korunk sadhy na. Ojik vis-tis vorsadhim eka novea boroupeak heranchim pustokam vachunk loibreri sodhun vochunk poddtalem, punn aichea kallar veg-vegollim ddijittol madhyomam asat, zaiti zannvai zoddcheo vatto asat, itleo soglleo upolobdeo asun‌yi amche kovi choddleat punn kovita demvleat. Hachem mull karonn sompem;

ami pollenamv, vachinamv, aikonamv. Polleleari, vachleari, aikoleari ami parkinamv, parkileari somzonamv punn ami fokot boroitamv ani vattsapacher va her somajik madhyomamni chhapcho horbhos choddla.

Ami boroupi/kovi mhonnun chinteleamni poilem oplea motint aschea oxir/piddest monogotentle bhair yeunko zai. Kovita mhollear bam-i nhoi, kovita mhollear sagor mholl'llem somzun gheunko zai. Fokot oplem va apleanchem matr vaschi pisantt souy soddun heranchem vachunk zai. Jitlye mapan hem kam' pramannik ritin eklo korta tilo mukar to vochunk pauta tem khonddit.

Punn okherik ek odhurem proxn; ’hantum amcho kitem faido?’

- Valley Quadros  [Febrer, 2023]
 

valleyquadros@gmail.com

Valley Quadros: 1984 isve thaun konknnent mott‌veo kann‌yo, kadombori, kovita, lekhnam boroun ayil'lo, 2004 thaun 2011 mhonnasor daiz.com zallizageacho sompadok zaun vaur kela. Kannik, udevo, amcho yuvk potrachea sompadoki-i monddllint vaur kel'lea hannem ’kuveytt‌garancho jhelo vixes onko’, ’divo-daiz’, ’mitr-daiz’, toxench kornattok konknni sahity okaddemichea ’xekddeacheo mott‌veo kann‌yo’ bukachem sompadon kelam. ’Mollbauyolim svopnnam (2006)’ ani ’Mukhamukhi (2011)’ Podd‌sad (2022) hache porgott zal'le sompadokiyanche tin zome.

 
 

   

ದಾಯ್ಜ್.ಕೊಮ್

2004 ಥಾವ್ನ್ 2011 ಪರ್ಯಾಂತ್ ಕಾರ್ಯಾಳ್ ಆಸ್‌ಲ್ಲ್ಯಾ ದಾಯ್ಜ್.ಕೊಮ್ ಚೆರ್ ಪರ್ಗಟ್‌ಲ್ಲ್ಯಾ ವಿಂಚ್ಣಾರ್ ಸಾಹಿತಾಕ್ ಆಮಿ ಫುಡಿಲ್ಯಾ ದಿಸಾಂನಿ ಪಯ್ಣಾರಿ ವಾಚ್ಪ್ಯಾಂಕ್ ಲಾಭಯ್ತೆಲ್ಯಾಂವ್.
ಮುಖ್‌ಪಾನ್
 
ಆಶಾವಾದಿ ಪ್ರಕಾಶನ್
ಪ್ರಗತಿಶೀಲ್ ಬರಯ್ಣಾರ್

Buffer Email Facebook Google LinkedIn Print


Copyright 2003 - 2023
All rights reserved. This site is property
Ashawadi Prakashan.
All poinnari.com content are copyrighted and may not be copied / modified in any way.
Send questions or comments to:
editor@poinnari.com
  [Archive / Links]