ಕೊಂಕಣಿ ಉಲಯ್, ಕೊಂಕಣಿ ಉರಯ್, ಕೊಂಕಣಿ ಆಮ್ಚಿ ಆವಯ್......                     कोंकणी उलय, कोंकणी उरय, कोंकणी आमची आवय......           

[ಖಬರ್ | Khobor] ‘Romanxicho Patxai’ Reginald-ak birudh

 Konknni bhaxentlo famad borovpi ani porgottnar Prabhakar Tendulkar hannem 200 voir romanxi boroilolea Reginald Fernandes-ak ‘Romanxicho Patxai’ mhunn birudh dilolem oxi mahiti Konknni mogi ani Konknni daizacho sambhallnnar Brazinho Soares Kalapurkar hannem Reginaldacho 104tho zolm dis monoitanam sanglem. Dalgado Konknni Akademin (DKA) ghoddoun haddlolea hea suvalleant to mukhel ulovpi koso uloitalo.  कोंकणी भाशेंतलो फामाद बरवपी आनी पर्गटनार प्राभाकार तेंदुल्कार हाणें २०० वयर रमांशी बरयलल्या रेजिनालड फेर्नांडिसाक ‘रमांशिचो पातशाय' म्हूण बिरूध दिललें अशी माहिती कोंकणी मोगी आनी कोंकणी दायजाचो सांभाळणार ब्राजिन्हो सारेस कालापुर्कार हाणें रेजिनाल्दाचो १०४वो जलं दीस मनयतानां सांगलें. दाल्गादो कोंकणी आकादेमीन (द.को.ए.) घडवन हाडलल्या ह्या सुवाळ्यांत तो मुखेल उलवपी कसो उलयतालो. ಕೊಂಕಣೀ ಭಾಶೆಂತ್ಲೊ ಫಾಮಾದ್ ಬರವ್ಪಿ ಆನಿ ಪರ್ಗಟ್ನಾರ್ ಪ್ರಾಭಾಕಾರ್ ತೆಂದುಲ್ಕಾರ್ ಹಾಣೆಂ 200 ವಯ್ರ್ ರಮಾಂಶಿ ಬರಯ್ಲಲ್ಯಾ ರೆಜಿನಾಲ್ಡ್ ಫೆರ್ನಾಂಡಿಸಾಕ್ ‘ರಮಾಂಶಿಚೊ ಪಾತ್ಶಾಯ್' ಮ್ಹುಣ್ ಬಿರುಧ್ ದಿಲಲೆಂ ಅಶಿ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಂಕಣೀ ಮೊಗಿ ಆನಿ ಕೊಂಕಣೀ ದಾಯ್ಜಾಚೊ ಸಾಂಭಾಳ್ಣಾರ್ ಬ್ರಾಜಿನ್ಹೊ ಸಾರೆಸ್ ಕಾಲಾಪುರ್ಕಾರ್ ಹಾಣೆಂ ರೆಜಿನಾಲ್ದಾಚೊ 104ವೊ ಜಲಂ ದಿಸ್ ಮನಯ್ತಾನಾಂ ಸಾಂಗ್ಲೆಂ. ದಾಲ್ಗಾದೊ ಕೊಂಕಣೀ ಆಕಾದೆಮಿನ್ (ದ.ಕೊ.ಎ.) ಘಡವ್ನ್ ಹಾಡ್ಲಲ್ಯಾ ಹ್ಯಾ ಸುವಾಳ್ಯಾಂತ್ ತೊ ಮುಖೆಲ್ ಉಲವ್ಪಿ ಕಸೊ ಉಲಯ್ತಾಲೊ.

ವಾಚ್ | Vach

[ಸಮೀಕ್ಶಾ | समीक्शा] ಸುಕ್ತಿ ಭರ್ತಿ | सुकती भरती

  ’ಸಾಹಿತ್ಯಾಕ್ ಕೊಣ್ ಫಕತ್ ಹವ್ಯಾಸ್ ಲೆಕಾರ್ ಘೆತಾ ಆನಿ ಕೊಣಾಕ್ ಸಾಹಿತ್ ತಿತ್ಲೆಂಚ್ ಗರ್ಜೆಚೆಂ ಜಿತ್ಲೆಂ ಕುಡಿಕ್ ಖಾಣ್ ಗರ್ಜೆಚೆಂ. ಆನಿ ತಸಲಿಂ ಚಿಂತ್ಪಾಂತ್, ವಿಚಾರಾಂತ್ ತಶೆಂಚ್ ಸಂವೇದನಾಂತ್ ಹೆರಾಂಚ್ಯಾಕೀ ಮುಕಾರ್ ಆಸ್ತಾತ್ ಮ್ಹಣ್ಚ್ಯಾಂತ್ ದೊಡೆಂ ಉತರ್ ನಾ. ಗೊಂಯಾಂತ್ ಸಭಾರ್ ಅಸಲಿಂಚ್ ಸಾಹಿತ್ ರಚ್ಣಾರಾಂ ಆಸಾತ್, ತಾಂಕಾಂ ಬರೆಂ ಸಾಹಿತ್ಯಾಚಿ ವಳೊಕ್ ಆಸಾ ಆನಿ ತಿಂ ವಾಚ್ತಾತ್ ಮ್ಹಳ್ಳೆಂ ಹೆಂ ಲೇಖನ್ ವಾಚ್ತಾನಾ ತುಮ್ಕಾಂಚ್ ಗಮ್ತೆಲೆಂ. ಬಾಯ್ ನಯನಾ ಅಡಾರ್‌ಕರ್ ಗೊಂಯ್ಚ್ಯಾ ನಾಮ್ಣೆಚ್ಯಾ ’ಭಾಂಗಾರ್ ಭುಂಯ್’ ದಿಸಾಳ್ಯಾಂತ್ ಸಹ-ಸಂಪಾದಕಿ ಜಾವ್ನ್ ವಾವ್ರ್ ಕರುನ್ ಆಸಾ. ಏಕ್ ಅಪುರ್ಭಾಯೆಚಿ ಕಾಣ್ಯೆಗಾರ್ನ್ ತಶೆಂಚ್ ಕವಯತ್ರಿ ಜಾವ್ನ್ ಆಸ್ಚ್ಯಾ ಹಿಣೆ ’ಸುಕತಿ ಭರತಿ’ ಬುಕಾಚೆರ್ ಬರಯಿಲ್ಲೆ ವಿಚಾರ್. साहित्याक कोण फकत हव्यास लेकार घेता आनी कोणाक साहीत तितलेंच गर्जेचें जितलें कुडीक खाण गर्जेचें. आनी तसलीं चिंत्पांत, विचारांत तशेंच संवेदनांत हेरांच्याकी मुकार आसतात म्हणच्यांत दोडें उतर ना. गोंयांत सभार असलिंच साहीत रचणारां आसात, तांकां बरें साहित्याची वळोक आसा आनी तीं वाचतात म्हळ्ळें हें लेखन वाचताना तुमकांच गमतेलें. बाय नयना अडार‌कर गोंयच्या नामणेच्या ’भांगार भुंय’ दिसाळ्यांत सह-संपादकी जावन वावर करून आसा. एक अपुर्भायेची काण्येगार्न तशेंच कवयत्री जावन आसच्या हिणे ’सुकती भरती’ बुकाचेर बरयिल्ले विचार.

ವಾಚ್ | वाच

[ಕವಿತಾ| कविता] ಮೋಗ್ ಖಂಯ್ ಆಸಾ...?| मोग खंय आसा...?

 ಬದ್ಲುನ್ ಯೆಂವ್ಚ್ಯಾ ಸಂಸಾರಾಂತ್ ಆಜ್ ಆಮ್ಚೆಲಾಗಿಂ ಗ್ರೇಸ್ತ್‌ಕಾಯ್ ಆಸಾ, ದುಡು ಆಸಾ, ಆಸ್ತ್-ಬದಿಕ್ ಆಸಾ, ಧರ್ ದಿರ್ವೆಂ ಆಸಾ, ಬ್ಯಾಂಕ್ ಬ್ಯಾಲನ್ಸ್ ಆಸಾ, ಸಯ್ರಿಂ ಆಸಾತ್ ಪುಣ್ ಸಕ್ಕಡ್ ಆಸುನ್‌ಯೀ ಆಮಿ ಆಮ್ಚೆ ಭಿತರ್ಲೆ ಭಿತರ್ ಲಾಚಾರ್, ಎಕ್ಸುರಿಂ ಆನಿ ಕಂಗಾಲ್. ಆಮ್ಚೆಲಾಗಿಂ ವ್ಹಖ್ತಾಂ ಆಸಾತ್ ಪುಣ್ ಭಲಾಯ್ಕಿ ನಾ, ಬೂಕ್ ಅಸಾತ್ ಪುಣ್ ಜಾಣ್ವಾಯ್ ನಾ, ಸಯ್ರಿಂ ಆಸಾತ್ ಪುಣ್ ಮಾಯ್ಪಾಸ್ ನಾ, ಮೊಗಾಚಿಂ ಆಸಾತ್ ಪುಣ್ ಮೋಗ್ ನಾ. ಪುಣ್ ಕಿತ್ಯಾಕ್? ಹೆಂ ಮೂಳ್ ಸವಾಲ್ ಕವಿತಾರಸಿಕಾನ್ ಅಪ್ಣಾಲಾಗಿಂ ಅಪ್ಣಾನ್ ವಿಚಾರ್ಚೆಂ ಶಿವಾಯ್ ಕವಿತೆಂತ್ ಸೊಧುಂಕ್ ಸಕ್ಚಿಂನಾಂತ್. ನೆರಿ ನಜ್ರೆತ್ ತಾಕೊಡೆ ಸಾದ್ಯಾ ಭಾಶೆಂತ್ ಕವಿತಾ ಬರಂವ್ಚೊ ಪುಣ್ ತಾಣೆಂ ಘೆಂವ್ಚೊ ವಿಶಯ್ ಸಾದೊ ನ್ಹಯ್. बदलून येंवच्या संसारांत आज आमचेलागीं ग्रेसत‌काय आसा, दुडू आसा, आसत-बदीक आसा, धर दिर्वें आसा, ब्यांक ब्यालन्स आसा, सयरीं आसात पूण सक्कड आसून‌यी आमी आमचे भितरले भितर लाचार, एक्सुरीं आनी कंगाल. आमचेलागीं व्हख्तां आसात पूण भलायकी ना, बूक असात पूण जाण्वाय ना, सयरीं आसात पूण मायपास ना, मोगाचीं आसात पूण मोग ना. पूण कित्याक? हें मूळ सवाल कवितारसिकान अपणालागीं अपणान विचार्चें शिवाय कवितेंत सोधुंक सकचिंनांत. नेरी नज्रेत ताकोडे साद्या भाशेंत कविता बरंवचो पूण ताणें घेंवचो विशय सादो न्हय.

ವಾಚ್ | वाच

[ಸಮೀಕ್ಶಾ | समीक्शा] ತಾನ್ | तान

  ’ಕವಿ ಹ್ಯಾ ಕವಿತೆಂತ್ ಭೋವ್ ನಾಜೂಕಾಯೆನ್ ವೆಳಾಚ್ಯಾ ಅಭಾವಾಚ್ಯಾ ವರ್ತುಲಾಂತ್ಲಿಂ ಸತಾಂ ಆಮ್ಚ್ಯಾ ದೊಳ್ಯಾ ಹುಜ್ರಿಂ ದವರ್ತಾ. ಆಯ್ಚ್ಯಾ ಕಾಳಾರ್ ಮ್ಹನಿಸ್ ಇತ್ಲೊ ವ್ಯಸ್ತ್ ಜಾಲಾ ಕಿ ತೊ ಆಪ್ಲೆಂ ಅಸ್ತಿತ್ವ್‌ಚ್ ಹೊಗ್ಡಾಂವ್ಕ್ ಪಾವ್ಲಾ. ಕಸ್ಲಿಗಿ ಏಕ್ ಶೆವೊಟ್ ನಾತ್‌ಲ್ಲಿ ಧಾಂವ್ ತೊ ಧಾಂವ್ತೇ ಆಸಾ. ಜಾಂವ್ಕ್ ಪುರೊ ತಿ ಧಾಂವ್ ಆಸ್ತಿಚಿ, ದುಡ್ವಾಚಿ, ನಾಂವಾಚಿ, ಜಯ್ತಾಚಿ, ಜಾಣ್ವಾಯೆಚಿ... ಪುಣ್ ತ್ಯಾ ಜಿಣ್ಯೆಕ್ ಎಕಾ ಖಿಣಾಚೊಯೀ ವೊಡ್ಕೊ ನಾ. ಸುಖ್ ಸಂತೊಸ್ ಆಮಿ ಜಾಯ್ತೆಂ ರುತಾ ಕೆಲಾಂ, ಪೂಣ್ ತೆಂ ಭಗುಂಕ್ ಆಮ್ಕಾಂ ವೇಳ್ ನಾ ಜಾಲಾ. ನಾಮ್ಣೆಚೊ ಕವಿ, ಸಮೀಕ್ಶಕ್ ನೆರಿ ನಜ್ರೆತ್ ತಾಕೊಡೆನ್ ಆಯ್ಲೆವಾರ್ ಆಶಾವಾದಿ ಪ್ರಕಾಶನಾನ್ ಪರ್ಗಟ್‌ಲ್ಲ್ಯಾ ಪ್ರಸನ್ನ್ ನಿಡ್ಡೋಡಿಚ್ಯಾ ’ತಾನ್’ ಕವಿತಾಜಮ್ಯಾಚೆರ್ ಕೆಲ್ಲೊ ವಿಮರ್ಸೊ. कवी ह्या कवितेंत भोव नाजूकायेन वेळाच्या अभावाच्या वर्तुलांतलीं सतां आमच्या दोळ्या हुज्रीं दवर्ता. आयच्या काळार म्हनीस इतलो व्यसत जाला की तो आपलें असतित्व‌च होगडावंक पावला. कसलिगी एक शेवोट नात‌ल्ली धांव तो धांवते आसा. जावंक पुरो ती धांव आसतिची, दुडवाची, नांवाची, जयताची, जाण्वायेची... पूण त्या जिण्येक एका खिणाचोयी वोडको ना. सूख संतोस आमी जायतें रुता केलां, पूण तें भगुंक आमकां वेळ ना जाला. नामणेचो कवी, समीक्षक नेरी नज्रेत ताकोडेन आयलेवार आशावादी प्रकाशनान पर्गट‌ल्ल्या प्रसन्न निड्डोडिच्या ’तान’ कविताजम्याचेर केल्लो विमर्सो.

ವಾಚ್ | वाच

[ ಸ್ಪರ್ಧೊ | स्पर्धो] ವಿಲ್ಫಿ ರೆಬಿಂಬಸ್ ಸ್ಮಾರಕ್ ಸಾಹಿತಿಕ್‌ಸ್ಪರ್ಧೊ

ಪಯ್ಣಾರಿ ಆನಿ ವೀಜ್ ಮಾಂಡುನ್ ಹಾಡ್ತಾ ಕೊಂಕಣಿಂತ್ಲೊ ಪಯ್ಲೊ ದ್ವಿ-ಲಿಪಿ (ಕಾನಡಿ ಆನಿ ನಾಗರಿ) ಸಾಹಿತಿಕ್ ಸ್ಪರ್ಧೊ; ’ವಿಲ್ಫಿ ರೆಬಿಂಬಸ್ ಸ್ಮಾರಕ್ ಕೊಂಕಣಿ ಸಾಹಿತಿಕ್ ಸ್ಪರ್ಧೊ’. ಮಟ್ವ್ಯೊ ಕಾಣ್‌ಯೊ, ತರ್ಜಣ್ ಕಾಣ್‌ಯೊ, ಕವಿತಾ ಆನಿ ಲೇಕನಾಂ ಅಶೆಂ ಚ್ಯಾರ್ ವಿಭಾಗಾಂನಿ ಪಾಂಪಾಂಚ್ ಇನಾಮಾಂ ಆಸ್ಚೊ ಸ್ಪರ್ಧೊ ಕೊಂಕಣಿ ತಾಲೆಂತಾಂ ಪಾರ್ಕುಂಚೊ ಏಕ್ ಆವ್ಕಾಸ್. ಕೊಣೆಂಯ್ ಹ್ಯಾ ಸ್ಪರ್ಧ್ಯಾಂತ್ ವಾಂಟೊ ಘೆವ್ಯೆತಾ. 31 ಅಗುಸ್ತಾಚ್ಯಾ ಪಯ್ಲೆಂ ಬರ್ಪಾಂ ಧಾಡುಂಕ್ ಇಮೇಯ್ಲ್: poinnariveez@gmail.com. पयणारी आनी वीज मांडून हाडता कोंकणिंतलो पयलो द्वी-लिपी (कानडी आनी नागरी) साहितीक स्पर्धो; ’विलफी रेबिंबस स्मारक कोंकणी साहितीक स्पर्धो’. मटव्यो काण‌यो, तर्जण काण‌यो, कविता आनी लेकनां अशें च्यार विभागांनी पांपांच इनामां आसचो स्पर्धो कोंकणी तालेंतां पार्कुंचो एक आवकास. कोणेंय ह्या स्पर्ध्यांत वांटो घेव्येता. ३१ अगुसताच्या पयलें बर्पां धाडुंक इमेयल: poinnariveez@gmail.com.

ವಾಚ್ | वाच

[ಸಮೀಕ್ಶಾ | समीक्शा] ಸುಕ್ತಿ ಭರ್ತಿ|सुकती भरती

  ’ಆಜ್‌ಕಾಲ್ ವಾಚ್ಪಾಚಿ ಸವಯ್ ಉಣಿ ಜಾಲ್ಯಾ, ಚಡ್ತಾವ್ ಬರವ್ಪಿ ಸಯ್ತ್ ಹೆರಾಂಚೆಂ ವಾಚಿನಾಂತ್. ತರ್‌ಯೀ ಥೊಡೆ ತರ್‌ಯೀ ಗುಣ್‌ಮಟ್ಟಾಚೆ ವಾಚ್ಪಿ ಅಜೂನ್ ಆಸಾತ್. ಯುವವಾಚ್ಪಿ, ಯುವಬರವ್ಪಿ ವಾಚ್ತಾತ್ ಆನಿ ತಾಂತ್ಲೆ ಥೊಡೆ ಅಪ್ಲೆ ವಿಚಾರ್ ವೆಕ್ತ್ ಕರ್ತಾತ್. ಹೆಂ ಕೊಂಕಣಿಕ್ ಭರ್ವಸೊ ಹಾಡಯ್ತಾ. ಕಿತ್ಯಾಕ್ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಯುವವಾಚ್ಪ್ಯಾಂನಿ ತಾಂಕಾಂ ಕಸ್ಲೆಂ ಸಾಹಿತ್ ಜಾಯ್ ಮ್ಹಳ್ಳೆವಿಶಿಂ ಉಚಾರುಂಚೆಂ ಗರ್ಜೆಚೆಂ. ಜೈಸನ್ ಸಿಕ್ವೇರ್ ಕೊಂಕಣೆಂತ್ ಏಕ್ ಅಪುರ್ಭಾಯೆಚೆಂ ಯುವತಾಲೆಂತ್; ಜಾಂವ್ ಪದಾಂನಿ, ಜಾಂವ್ ಗಾಯನಾಂನಿ, ಜಾಂವ್ ಸಾಹಿತಾನ್. ಥೊಡೆಚ್ ದಿಸಾಂನಿ ’ಸುಕ್ತಿ ಭರ್ತಿ’ ಬುಕಾಕ್ ವಾಚುನ್ ತಾಚೆರ್ ಬರಯಿಲ್ಲೆ ವಿಚಾರ್. आज‌काल वाचपाची सवय उणी जाल्या, चडताव बरवपी सयत हेरांचें वाचिनांत. तर‌यी थोडे तर‌यी गूण‌मट्टाचे वाचपी अजून आसात. युववाचपी, युवबरवपी वाचतात आनी तांतले थोडे अपले विचार वेक्त कर्तात. हें कोंकणीक भर्वसो हाडयता. कित्याक म्हळ्यार युववाचप्यांनी तांकां कसलें साहीत जाय म्हळ्ळेविशीं उचारुंचें गर्जेचें. जैसन सिकवेर कोंकणेंत एक अपुर्भायेचें युवतालेंत; जांव पदांनी, जांव गायनांनी, जांव साहितान. थोडेच दिसांनी ’सुक्ती भर्ती’ बुकाक वाचून ताचेर बरयिल्ले विचार.

ವಾಚ್ | वाच

[ಸಮೀಕ್ಶಾ | समीक्शा] ಪಾಟಿಂ ಪರ್ತಾಲ್ಲಿಂ ಲ್ಹಾರಾಂ

 ವಿಮರ್ಸೊ ವ ವಿಶ್ಲೇಷಣ್ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಎಕಾ ರಚ್ಣೆಕಾರಾನ್ ಕಾಂಯ್ ಆವ್ಕ್ ಝರವ್ನ್ ರಚ್‌ಲ್ಲ್ಯಾ ರಚ್ನೆಚೆರ್ ಎಕಾಚ್ ಖಿಣಾಕ್ ಧ್ವಂಸ್ ಕರುನ್ ಉಡಂವ್ಚೆ ತಸಲೆಂ ಭಿಲ್ಕುಲ್ ನ್ಹಯ್. ದೆಕುನ್ ವಿಮರ್ಸೊ ವ ವಿಶ್ಲೇಷಣ್ ಏಕ್ ವೆಗ್ಳಿಚ್ ಜವಾಭ್ದಾರಿ ಆನಿ ತಿ ಜವಾಭ್ದಾರಿ ಭೋವ್ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ್ ಜಾವ್ನ್ ಪಾಳ್ಚಿ ಎಕಾ ವಿಮರ್ಶಕಾಚೆಂ ಪಯ್ಲೆಂ ಕರ್ತವ್ಯ್. ಹೆಂ ಸಮ್ಜುನ್, ವಿಮರ್ಸೊ ಕರ್ಚಿ ಶ್ಯಾಥಿ ಆಸ್ಚೆ ಕೊಂಕಣೆಂತ್ ದಿಸ್ಚೆ ಕಾಂಯ್ ಬೊಟಾಂನಿ ಮೆಜ್ಯೆತಾ ತಸಲೆ. ’ಪಾಟಿಂ ಪರ್ತಾಲ್ಲಿಂ ಲ್ಹಾರಾಂ’ ಕೊಂಕಣೆಂತ್ ತರ್ಜಣೆಂತ್ ನಾಮ್ಣೆಚೊ ವಾಲ್ಟರ್ ಲಸ್ರಾದೊ ಹಾಂಚೊ ಜಮೊ, ಅನ್ಯೇಕ್ ನಾಮ್ಣೆಚೊ ತರ್ಜಣ್‌ಕಾರ್ ಜೆರಾಲ್ಡ್ ವಿ. ಕಾರ್ಲೊಚೆಂ ಪ್ರಸ್ತಾವನ್ ಆಸಾ ಮ್ಹಣ್ತಾನಾ ಹ್ಯಾ ಬುಕಾಚೆರ್ ವಿಮರ್ಸೊ/ಸಮೀಕ್ಶಾ ಚಲಂವ್ಚ್ಯಾಕ್ ಜೊಕ್ತೊ ಅನ್ಭವ್ ತಶೆಂಚ್ ಪ್ರಭುದ್ದತಾ ಆಸ್ಚೊ ಮ್ಹಣುನ್ ದಿಸ್ಚೊಚ್ ಉಬ್ಬಾ ಮೂಡ್‌ಬಿದ್ರಿ, ಜೊ ಸ್ವತಾಃ ಏಕ್ ತರ್ಜಣ್‌ಕಾರ್, ಸಮೀಕ್ಷಕ್. ಆನಿ ತಾಚೊ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ್ ವಿಮರ್ಸೊ ಹೊ ಖಂಡಿತ್ ಜಾವ್ನ್ ಸಾಹಿತ್ ಮೋಗಿಂಕ್ ಖಾಯ್ಸ್ ಜಾತಲೊ ಮ್ಹಳ್ಳೊ ಮ್ಹಜೊ ಆಶಾವಾದ್.

ವಾಚ್ | Vach

[ಅಂಕಣ್] ಅರ್ಥಾಭರಿತ್ ಜಿಣಿ

 ಮನೀಜ್ ಜಾವ್ನ್ ಹ್ಯಾ ಸಂಸಾರಾಂತ್ ಜಲ್ಮ್ ಘೆತ್ಲೆಲ್ಯಾ ಹರ್ಯೆಕ್ಲ್ಯಾನಿ ಅಪ್ಣಾಕ್ ಅಪ್ಣಾನ್ ವಿಚಾರುಂಕ್ ಜಾಯ್ ಜಾಲ್ಲಿಂ ಮುಳಾವಿಂ ಸವಾಲಾಂ ಹಿಂ; ಆಮ್ಚೆಲಾಗಿಂ ಕೊಶೆಡ್ದ್ ಮ್ಹಳ್ಳೆಂ ಆಸಾ? ಆಮ್ಕಾಂ ಅಂತಸ್ಕರ್ನಾಕ್ ಆಯ್ಕುಂಚಿ ಸಕತ್ ಆಸಾ? ಆಮ್ಚ್ಯಾ ಕಾಳ್ಜಾಂತ್ ’ಬರೆಂ/ವಾಯ್ಟ್’ ಮ್ಹಳ್ಳ್ಯಾಚೊ ತಫಾವತ್ ಪಾರ್ಕುಂಚಿ ತಾಕ್ಡಿ ಆಸಾ? ಹೆಂ ವ್ಹಯ್ ತರ್ ಹ್ಯಾ ಸಂಸಾರಾಚೆ ಚಡ್ತಾವ್ ಸಮಸ್ಸ್ಯಾಂಕ್ ಪರಿಯಾರ್ ಅಪ್ಸೊಚ್ ಲಾಭ್‌ಲ್ಲೆಪರಿಂಮ್, ಕಿತ್ಯಾಕ್ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಆಮ್ಕಾಂ ಧಾಖಂವ್ಕ್ ಏಕ್ ಧರ್ಮ್ ಆನಿ ಪಾಳುಂಕ್ ಅನ್ಯೇಕ್ ಧರ್ಮ್ ಜಾಲಾ. ಹ್ಯಾ ಹಕೀಗತೆಮಧೆಂ ಆಮ್ಚೊ ಭಾವಾಡ್ತ್ ಖರೊಚ್ ಜಾವ್ನ್ ಏಕ್ ವ್ಹಡ್ ಸವಾಲ್ ಜಾವ್ನ್ ಉಭೊ ಜಾಲಾ. ನಾಮ್ಣೆಚೊ ಕಾಣ್‌ಯೆಗಾರ್, ವಿಶ್ಲೇಷಕ್ ಉಬ್ಬ ಮೂಡ್‌ಬಿದ್ರಿಚೆಂ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ್ ಚಿಂತ್ಪಾಚೆಂ ಅಂಕಣ್..

ವಾಚ್ | Vach

[ಸಮೀಕ್ಶಾ | समीक्शा] ಪಡ್‌ಬಿಂಬ್ | पड्‌बिंब

 ಬಾಯ್  ರೀಟಾ ಆಲ್ಬುಕರ್ಕ್ ಮುಂಬಯಾಂತ್ ನಾಮ್ಣೆಚಿ; ದಿವೊ ಪತ್ರಾಚೆರ್ ತಿಚ್ಯೊ ಕವಿತಾ ಸರಾಗ್ ಪರ್ಗಟುನ್ ಯೆತಾತ್, ಪರಿಶದೆಚ್ಯಾ ಕವಿಸಮ್ಮೇಳನಾಂನಿ ತಿ ಕಾರ್ಯಾಳ್ ರಿತಿನ್ ವಾಂಟೊ ಘೆತಾ, ಕೊಂಕಣಿ ವಾವ್ರಾಂತ್ ತಿಣೆ ಖೂಬ್ ವಾವ್ರ್ ಕೆಲಾ, ’ಪಡ್‌ಬಿಂಬ್’ ತಿಚೊ ಪಯ್ಲೊ ಕವಿತಾಜಮೊ. ಹಿಂ ಸರ್ವ್ ಸಿಂತಿಮೆಂತಾಂ ಎಕಾ ದೆಗೆನ್ ತರ್, ಕವಿತಾ ಆನಿ ತೊಕ್ಣಾಯ್ ವೆಗಳೊ ವಿಶಯ್ ದೆಕುನ್ ತಿಣೆ ಬರಯಿಲ್ಲ್ಯೊ ಸರ್ವ್ ಕವಿತಾ ಮ್ಹಣುನ್ ಹಾಂವ್ ಚಿಂತಿನಾ ತರ್‌ಯೀ ತಿಣೆಂ ಎಕೆಕಾ ಕವಿತೆಂಕ್ ವಿಂಚ್‌ಲ್ಲ್ಯಾ ವಿಶ್ಯಾಂಕ್ ತಿಕಾ ಉಲ್ಲಾಸ್ ಫಾವೊ. ’ಪಡ್‌ಬಿಂಬ್’ ಕವಿತಾಜಮ್ಯಾಚೆರ್ ಪ್ರಸನ್ನ್ ನಿಡ್ಡೋಡಿನ್ ಕೆಲ್ಲೊ ವಿಮರ್ಸೊ.बाय रीटा आल्बुकर्क मुंबयांत नाम्णेचि; दिवो पत्राचेर तिच्यो कविता सराग पर्गटुन येतात, परिशदेच्या कविसम्मॆळनांनि ती कार्याळ रितिन वांटो घेता, कोंकणि वाव्रांत तिणे खूब वाव्र केला, ’पड्‌बिंब’ तिचो पय्लो कविताजमो. हीं सर्व सिंतिमेंतां एका देगेन तर, कविता आनि तोक्णाय वेगळो विशय देकुन तिणें बरयिल्ल्यो सर्व ’कविता’ म्हणुन हांव चिंतिना तर्‌यी तिणें एकेका कवितेंक विंच्‌ल्ल्या विश्यांक तिका उल्लास फावो. ’पड्‌बिंब’ कविताजम्याचेर प्रसन्न निड्डॊडिन केल्लो विमर्सो.

ವಾಚ್ | Vach

[ಸಮೀಕ್ಶಾ | समीक्शा] ಸುಕ್ತಿ ಭರ್ತಿ | सुकती भरती

’’ಕೊಗುಳ್ ಗಾಯ್ತಾ ದೆಕುನ್ ಲೋಕ್ ತಿಕಾ ಮಾಂದ್ತಾ’ ಮ್ಹಳ್ಳೆಂ ಪಿಶೆಂ ಚಿಂತಪ್. ಕೊಗುಳ್ ಗಾಯ್ತಾ ಆನಿ ತಿಚೊ ತಾಳೊ ಆಯ್ಕವ್ಪಿ ಲೋಕ್ ಆಸಾ ದೆಕುನ್ ಕೊಗುಳೆಕ್ ವೆಗಳೊಚ್ ಮಾನ್ ಆಸಾ. ನ್ಹಯ್ ತರ್ ಕಾವ್ಳೊ ಆನಿ ಕೊಗುಳ್ ಚಡುಣೆಂ ಎಕ್‌ಚ್ ರುಪಾನ್ ಆಸತಾತ್. ’ಸುಕ್ತಿ ಭರ್ತಿ’ ಕವಿತಾವಿಶ್ಲೇಷಣಾಂಚೊ ಬೂಕ್ ಸಯ್ತ್ ಕೊಂಕಣಿ ಸಾಹಿತ್ ಶೆತಾಂತ್, ಸಾಹಿತಾಚಿ ವೋಡ್ ತಶೆಂಚ್ ಮೋಗ್ ಆಸ್ಚ್ಯಾಂಕ್ ಖಾಯ್ಸ್ ಜಾಲಾ ತರ್ ಕೆಲ್ಲಿ ಮಿನತ್ ಸಾರ್ಥಕ್. ಬಾಯ್ ಫಿಲೋಮೆನಾ ಸಾಂಫ್ರಾನ್ಸಿಸ್ಕೊ ಆನಿ ಬಾಬ್ ಉದಯ್ ಮಾಂಬ್ರೊನ್ ಕೆಲ್ಲಿ ಸಮೀಕ್ಶಾ. ’कोगूळ गायता देकून लोक तिका मांदता’ म्हळ्ळें पिशें चिंतप. कोगूळ गायता आनी तिचो ताळो आयकवपी लोक आसा देकून कोगुळेक वेगळोच मान आसा. न्हय तर कावळो आनी कोगूळ चडुणें एक‌च रुपान आसतात. ’सुक्ती भर्ती’ कविताविशलेषणांचो बूक सयत कोंकणी साहीत शेतांत, साहिताची वोड तशेंच मोग आसच्यांक खायस जाला तर केल्ली मिनत सार्थक. बाय फिलोमेना सांफ्रान्सिसको आनी बाब उदय मांबरोन केल्ली समीक्षा.

ವಾಚ್ | वाच

[ಸಮೀಕ್ಶಾ | समीक्शा] ಮುಗ್ದನಾತ್ಲಿಂ ಗಿತಾಂ | मुग्दनात्लीं गितां

’ಕೊಂಕಣಿ ಸಾಹಿತ್ಯಾಂತ್ ಆಯ್ಲೆವಾರ್ ವೆವೆಗ್ಳೆ ಪ್ರಕಾರಾಚೆ ಬೂಕ್ ಪರ್ಗಟುನ್ ಆಯ್ಲೆ. ಬೂಕ್ ವಿಮರ್ಸೊ ಬರಯ್ತೆಲ್ಯಾಂಚಿ ಖಾತಡ್ ಉಟುನ್ ದಿಸ್ತಾ. ವಾಚ್ಪಾಚೊ ಬೊರ್ಗೊಳ್, ಚಿಂತ್ಪಾಚಿ ಸುಕಿಧಾಡ್ ತಶೆಂಚ್ ಅನ್ಭವಾಚಿ ಸುಕ್ತಿ ಆಸ್ಚೆ ಸಂಧರ್ಭಾರ್ ಏಕ್ ಬೂಕ್ ವಾಚುನ್, ಸಮ್ಜುನ್, ತ್ಯಾ ಬರ್ಪಾಂಚೆರ್ ವಿಮರ್ಸೊ ಕರ್ಚಿ ಶ್ಯಾಥಿ ಆಸ್ಚೆ ಕಾಂಯ್ ಬೊಟಾಂನಿ ಮೆಜ್ಯೆತಾ. ಜಿಯೋ ಆಗ್ರಾರ್ ತಾಂತ್ಲೊ ಎಕ್ಲೊ ಮ್ಹಣುನ್ ಹಾಂವ್ ನ್ಹಯ್, ’ಮುಗ್ದನಾತ್ಲಿಂ ಗಿತಾಂ’ ಬುಕಾಚೆರ್ ಕೆಲ್ಲಿ ತಾಚಿ ಹಿ ಸಮೀಕ್ಶಾ ಗೊವಾಯ್ ದಿತಾ. कोंकणी साहित्यांत आयलेवार वेवेगळे प्रकाराचे बूक पर्गटून आयले. बूक विमर्सो बरयतेल्यांची खातड उटून दिसता. वाचपाचो बोर्गोळ, चिंत्पाची सुकिधाड तशेंच अनभवाची सुक्ती आसचे संधर्भार एक बूक वाचून, समजून, त्या बर्पांचेर विमर्सो कर्ची श्याथी आसचे कांय बोटांनी मेज्येता. जियो आग्रार तांतलो एकलो म्हणून हांव न्हय, ’मुगदनातलीं गितां’ बुकाचेर केल्ली ताची ही समीक्षा गोवाय दिता.

ವಾಚ್ | वाच

[ಸಮೀಕ್ಶಾ | समीक्शा] ಉರ್ಜಾಸ್ರೋತ್ | उर्जास्रॊत

ಬಾಯ್ ಉರ್ಜಿತಾ ಭೊಬೆ ಗೊಂಯ್ಚಿ ಉದೆವ್ನ್ ಯೆಂವ್ಚಿ ಕವಯತ್ರಿ. ಪುಣ್ ತಿಚಿಂ ವಿಂಚ್ಣಾರ್ 89 ಕವಿತಾ ವಾಚ್ತಾನಾ ಕಳ್ತಾ ತಿಚೆಂ ವಾಚಪ್ ಕಿತ್ಲೆಂ ಬರೆಂ ಆಸಾ ಮ್ಹಳ್ಳೆಂ. ವಯ್ಚಾರಿಕ್ ಚಿಂತಪ್, ತಾತ್ವಿಕ್ ನಿಯಾಳ್, ಭಕ್ತ್, ನಾತಿಂ, ಮನ್ಶಾಪಣ್, ಮಾಯಾಮೊಗ್, ಲಿಸಾಂವಾಂ ಹಿಚ್ಯಾ ಕವಿತೆಂನಿ ಉಟುನ್ ದಿಸ್ಚಿಂ ಲಕ್ಶಣಾಂ ಜಾವ್ನಾಸಾತ್. ರುದ್ರ ಪ್ರಕಾಶನಾಚ್ಯಾ ಬಾಯ್ ಸುಫಲಾ ಗಾಯ್‌ತೊಂಡೆನ್ ಪ್ರಸ್ತಾವನ್ ಬರಯಿಲ್ಲ್ಯಾ ಹ್ಯಾ ಬುಕಾಚೆರ್ ವಲ್ಲಿ ಕ್ವಾಡ್ರಸಾನ್ ಕೆಲ್ಲಿ ಸಮೀಕ್ಶಾ. बाय उर्जिता भोबे गोंयची उदेवन येंवची कवयत्री. पूण तिचीं विंचणार ८९ कविता वाचताना कळता तिचें वाचप कितलें बरें आसा म्हळ्ळें. वयचारीक चिंतप, तात्वीक नियाळ, भक्त, नातीं, मनशापण, मायामोग, लिसांवां हिच्या कवितेंनी उटून दिसचीं लक्षणां जावनासात. रुद्र प्रकाशनाच्या बाय सुफला गाय‌तोंडेन प्रसतावन बरयिल्ल्या ह्या बुकाचेर वल्ली क्वाड्रसान केल्ली समीक्षा.

ವಾಚ್ | वाच

[ಸಮೀಕ್ಶಾ | समीक्शा] ಮೊನಿಬೋಬ್ | मोनीबॊब

’ಸುಂಟಿಕೊಪ್ಪ’ ಮಂಗ್ಳುರ್ ಥಾವ್ನ್ ಕಾಂಯ್ ಶೆಂಭೊರ್ ಮಯ್ಲಾಂ ಪಯ್ಸಿಲಿ ಘಾಟಾಚೊ ಗಾಂವ್, ಟಿಪ್ಪುಚ್ಯಾ ಬಂಧಡೆಥಾವ್ನ್ ಸುಟ್ಕಾ ಲಾಭೊನ್ ಹಾಂಗಾಸರ್ ವಸ್ತಿ ಕರುನ್ ಆಯಿಲ್ಲ್ಯಾ ಕೊಂಕಣಿ ಲೊಕಾನ್ ತಿ ಭಾಸ್ ಜೊಗಾಸಣೆನ್ ಸಾಂಭಾಳ್ಳ್ಯಾ. ಜೋನ್ ಸುಂಟಿಕೊಪ್ಪ ವೃತ್ತೆನ್ ಶಿಕ್ಷಕ್ ಜಾಲ್ಲ್ಯಾನ್ ಅಪ್ಲ್ಯಾ ಅಪುರ್ಭಾಯೆಚ್ಯಾ ಕವಿತೆಂಕ್ ’ಆಶಾವಾದಿ ಪ್ರಕಾಶನ್’ ಹಾಣಿಂ ಕಾನಡಿ ಆನಿ ನಾಗರಿ ಬುಕಾರುಪಾರ್ ಪರ್ಗಟ್ ಜಾಲ್ಲ್ಯಾಚೆರ್ ಜಿಯೋ ಆಗ್ರಾರಾನ್ ಕೆಲ್ಲಿ ಸಮೀಕ್ಶಾ. ’सुंटिकोप्प’ मंगळूर थावन कांय शेंभोर मयलां पयसिली घाटाचो गांव, टिप्पुच्या बंधडेथावन सुटका लाभोन हांगासर वसती करून आयिल्ल्या कोंकणी लोकान ती भास जोगासणेन सांभाळ्ळ्या. जोन सुंटिकोप्प वृत्तेन शिक्षक जाल्ल्यान अपल्या अपुर्भायेच्या कवितेंक ’आशावादी प्रकाशन’ हाणीं कानडी आनी नागरी बुकारुपार पर्गट जाल्ल्याचेर जियो आग्रारान केल्ली समीक्षा.

ವಾಚ್ | वाच

[ ವಳೊಕ್] ಡಾ|ಗೀತಾ ಶೆಣಯ್

ಕೊಂಕಣಿ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಫಕತ್ತ್ ಆಮಿ ಉಲಂವ್ಚಿ ಭಾಸ್/ಬೊಲಿ ಮಾತ್ರ್ ನ್ಹಯ್. ಚ್ಯಾರ್ ಪ್ರಮುಕ್ ರಾಜ್ಯಾಂನಿ ಹ್ಯಾ ಭಾಸೆಚೊ ಉಪೇಗ್ ಜಾತಾ. ಕೊಂಕಣಿ ತರ್ಜಣ್ ಶೆತಾಂತ್ ಮಹತ್ತರಾಚೊ ವಾವ್ರ್ ಕರುನ್ ಆಸ್ಚಿ ಬಾಯ್ ಡಾ|ಗೀತಾ ಶೆಣಯ್ ಸಂಯ್ಬಾನ್ ಭೋವ್ ಸಾದಿ ಆನಿ ಖಾಲ್ತಿ ವೆಕ್ತಿತ್ವಾಚಿ, ಪುಣ್ ಚಿಂತ್ಪಾಂತ್ ತಿತ್ಲಿಚ್ ಬುಧ್ವಂತ್ ಆನಿ ಜಾಣ್ವಾಯೆಚಿ. ಹಿಣೆಂ ಕೆಲ್ಲ್ಯಾ ವಾವ್ರಾಕ್ ಪಳೆತಾನಾಂಚ್ ಉಮೆದ್ ಚಡ್ತಾ ಅನಿ ತಿಚೆರ್ ಅಭಿಮಾನ್ ಭಗ್ತಾ. ದೆಕುನ್ ಹೆಂ ವಳ್ಕೆ ಲೇಖನ್ ಹಾಂಗಾಸರ್ ಪರ್ಗಟ್ ಕೆಲಾಂ. कोंकणी म्हळ्यार फकत्त आमी उलंवची भास/बोली मात्र न्हय. च्यार प्रमूक राज्यांनी ह्या भासेचो उपेग जाता. कोंकणी तर्जण शेतांत महत्तराचो वावर करून आसची बाय डा|गीता शेणय संयबान भोव सादी आनी खाल्ती वेक्तित्वाची, पूण चिंत्पांत तितलीच बुध्वंत आनी जाण्वायेची. हिणें केल्ल्या वावराक पळेतानांच उमेद चडता अनी तिचेर अभिमान भग्ता. देकून हें वळके लेखन हांगासर पर्गट केलां.

ವಾಚ್ | वाच

ಕಾಣ್‌ಯೊ | Kanneo

  [ಚಡ್ತಿಕ್ ಮಟ್ವ್ಯೊ ಕಾಣ್‌ಯೊ..]

 

ಕವಿತಾ | Ko'vita

 [ಚಡ್ತಿಕ್ ಕವಿತಾ | चडतीक कविता]

 

   Chirputt:1-40

  

Konknni mɵn'xali pixi jinni
zolmachiê avɵyk lat khott marchea
kɵlvɵntak ɡhɵrant haddun pôschea
Sonem asun rupem ghalun bhônvchea
Pallam mullam naslɵleanchi kanni
sanɡunk ɡêlear tondd ghannta Naika.
       

            - Pratap Naik sj

 << Vach >>

 

ಇ-ಬೂಕ್ | E-Book

 

ಖಬರ್ | Kho'bo'r

  • ’Sunami Soimom', ’Gorzon’ Bukanchi Mokllik

Ekech torecho lok asche, ekuch rong ascho, ekuch somaz ascho, oxem asonk zainam bogor vividtai somarombhunk zai, tech borabor ekvott rakhunk zai, oxem khorponnan Datta Damodar Naik hannem sanglem.. [ವಾಚ್...]

  • ಮಾ|ಲ್ಯಾನ್ಸಿ ಪಿಂಟೊಕ್ ಅಧೇವ್ಸ್

ಸಾಂ|ಜ್ಯೂಡ್ ಫಿರ್ಗಜೆಚೆ ವಿಗಾರ್ ಮಾನಾಧಿಕ್ ಬಾಪ್ ಲ್ಯಾನ್ಸಿ ಪಿಂಟೊ ಹಾಂಕಾಂ ಮಾಯ್ 27 ತಾರಿಕೆರ್, ಜೆರಿಮೆರಿ ಫಿರ್ಗಜೆಚ್ಯಾ ಲೊಕಾಂನಿ, ಮಾಹಿಮ್ ಸಾಂ|ಮಾಯ್ಕಲ್ ಫಿರ್ಗಜೆಕ್ ವರ್ಗಾವಣ್ ಜಾಲ್ಲ್ಯಾ ಸಂಧರ್ಭಾರ್ ಮಾಯಾಮೊಗಾಚೊ ಅಧೇವ್ಸ್ ಮಾಗ್ಲೊ. [ವಾಚ್...]

  • ಮುಂಬಯಾಂತ್ ಕೊಂಕಣಿ ಕ್ಲಾಶಿ

3 ದಿಸಾಂಚಿ ಮುಳಾವಿ ಕೊಂಕಣಿ ಭಾಶೆಚಿ ತರ್ಭೆತಿ ಕ್ಲಾಶಿ, ಮುಂಬಯಾಂತ್ಲ್ಯಾ ದಾದರಾಂತ್ (ಸಾಲ್ವೇಶನ್ ಇಗರ್ಜೆಚ್ಯಾ ಸಾಲಾಂತ್) ಸುಕ್ರಾರಾ ಜುಲಾಯ್ 6 ಥಾವ್ನ್ ಆಯ್ತಾರಾ ಜುಲಾಯ್ 8 ಪರ್ಯಾಂತ್, ಸಾಂಜೆರ್ 7 ಥಾವ್ನ್ 9 ವೊರಾ ಪರ್ಯಾಂತ್ ಚಲ್ತಲಿ. 3 disanchi mullavi konkonni bhaxechi torbheti klaxi, mumboyantlea dadorant (salvexon igorjechea salant) sukrara zulai 6 thaun aitara zulai 8 poreant, sanjer 7 thaun 9 vora poreant choltoli. [ವಾಚ್...]

  • Fuddari novem hofteallem

Romi lipientlem novem hofteallem ’fuddari’ ailevar gõyacho toxench damonacho arch bhisp odhik manadhik filip neri feravo hannim, bhixop peales alttinho, ponnjint mokllik kelem.[ವಾಚ್...]

  • Gova Rajy-Dis Achoronn

Rajbhas kaido chalik launk nam tem ekdom’ borem zalem kiteak asa tie sthitint kaido chalik lailolo zalear Romi lipi vaporpi Konknni lok trasant poddttole asle oxem mot ugtaitanam Dalgado Akademicho (DKA) Odheokx Tomazinho Cardozo hannem sanglem ki Gõyant bhaile lok vevsai kortat, tannim Konknni xikonk zai asli punn ami tanche koddem tanchea bhasamni uloitat hi ek vichitr gozal zaun asa, mhunnonuch Konknni fattim fattim poddot asa. [ವಾಚ್...]

  [ಚಡ್ತಿಕ್ ಖಬ್ರೊ ..]

ಲೇಖನಾಂ

ಅಂಕಣಾಂ

ಜಾಹೀರಾತ್

ಜಾಹೀರಾತ್

 ಬರೆಂ ಮಾಗ್ತಾಂವ್

 कोंकणी इ-पत्र

 

 ವಿನತಿ